英语的新闻
提高英语的水平往往可以看一些英语的新闻和阅读,还有英语的电视剧和电影,这样可以很快的提高我们的英语口语,接下来小编给大家带来英语新闻,需要的同学们可以看一看。
英语新闻1
Graduates of Tsinghua University make more money, on average, than those from any other college inChina, results of a recent survey showed.
近日公布的一份调查结果显示,清华大学毕业生的平均薪酬在全国高校毕业生中最高。
The 2017 grads of Tsinghua University earn anaverage salary of 9,065 yuan per month, accordingto the survey released by xinchou.cn, an internetsalary survey and report provider.
根据这份由互联网薪酬调查及报告提供商中国薪酬网发布的调查显示,清华大学2017届毕业生平均月薪达9065元。
Those who graduated from Peking University and Beijing Foreign Studies University took secondand third place, earning 9,042 yuan and 9,020 yuan a month, respectively.
北京大学和北京外国语大学的2017届毕业生平均月薪分别为9042元和9020元,位居第二、三位。
A total of 2.81 million people who graduated in 2017, 2015 and 2013 from hundreds of Chineseuniversities were involved in the survey.
数百所国内高校的2017届、2015届和2013届毕业生、共281万人参与了这项调查。
The incomes of graduates from universities listed in China's 211, or 985 key university nationalprojects are far ahead of those from ordinary universities, the survey found.
该调查发现,211和985重点建设高校毕业生的薪酬水平大幅度领先普通高校毕业生。
Science and engineering fields dominate the list of highest-paying college majors, withsoftware engineering, bioscience, and electronic information engineering among the mostlucrative majors.
在收入最高的大学毕业生中,科学和工程领域占据了主导地位,其中软件工程、生物科学和电子信息工程是最赚钱的专业。
In the foreseeable future, China will see the boom of enterprises in tertiary industry. Relatedmajors, including law, journalism and communication, and management, are expected to playa bigger role, according to the report.
在可预见的未来,我国会见证第三产业的繁荣发展。该报告称,相关专业,包括法律、新闻传播和管理学,预计将扮演更重要的角色。
英语新闻2
Chinese media have noticed a trend of pregnantwomen rushing to have caesarean sections before theend of August, so that their yet-to-be-born childrenwill be in the academic year ahead of September-born babies.
中国媒体注意到一个趋势,一些准妈妈们急于在8月底之前进行剖腹产,这样的话,自己即将出生的孩子会比9月出生的孩子早一年上学。
China News Service has released a video featuring a "busy scene" of pregnant women at a hospital in thecity of Wuhan. The video has prompted an onlinedebate about Chinese parents' attitude towards education.
中新社发布的一段视频展现了武汉市一家医院里孕妇们的忙碌画面。该视频引发了一场关于中国父母对待教育所持态度的网络讨论。
Some said striving to have a child before September leaves parents feeling they have "wontime" regarding their child's education.
有网友称,争取在9月之前生下孩子这一举动让父母觉得他们为自己孩子的教育“赢得了时间”。
But most said the trend is "crazy" and shows the way in which Chinese parents are putting toomuch pressure on their children.
但多数网友表示这种趋势很“疯狂”,体现出中国父母正对孩子施加过大的压力。
"Do people nowadays no longer care about the health of a foetus?" one social media user asks. "A full-term birth is more conducive to a baby's health."
一位社交媒体用户发问道:“现在人们不再关心胎儿的健康了吗?足月分娩更有利于婴儿的健康。”
"The trend is ridiculous, and these women are ridiculous," another adds.
另外一人补充道:“这种趋势够荒谬,这些女人也是够荒谬的。”
Many social media users say they think China's competitive education system is to blame, and some fear the impact on infant health.
许多社交媒体用户表示,他们认为中国竞争激烈的教育体系是罪魁祸首,一些人担心这会对婴儿健康造成影响。
"Premature births can have an impact on a child's intelligence," one user notes.
一位用户写道:“早产会影响孩子的智力。”
英语的新闻相关文章:
4.英语学习心得2篇