有关于按规则做事的英语文章
英语成绩是很重要的哦,小编今天给大家分享一下英语的优秀作文,英语作文是很重要的哦,,同学们有时间一定要多多看看,背背,才会更快的提升英语成绩哦,大家有需要的快点收藏起来吧。
英语优秀文章1
今天我们要讲的美国习惯用语是:hit below the belt。Hit是打击的意思,belt是腰带的意思。Hit below the belt 连在一起用,原来指在拳击中违规地打击对手腰带以下的部位,现在也用来指不公正地、用卑劣的手段攻击别人。
大家肯定还记得,上届世界杯决赛的时候,法国球员齐达内用头部撞击意大利队的马特拉齐。这样做当然不对,但是后来才知道,是马特拉齐首先侮辱了齐达内的母亲和姐姐。侮辱对方毫不相干的家人,在英语就是hitting below the belt, 或是说这种侮辱was below the belt.
下面这个人正在发牢骚,让我们听听看。
例句-1:I think if someone wants to criticize me, they should focus on my work. Mentioning my past alcohol problems is below the belt. Now everyone will change their opinion of me, and I don't deserve that.
她说:我觉得,你要是想批评我,应该从工作上出发。把我以前酗酒的事情翻出来,这样做并不光明正大。如今,所有人都会改变对我的看法,这对我来说是不公平的。
人们吵架的时候,有时会不自觉地把一些跟争论话题根本没有关系的陈年老账,或是别人的隐私翻出来。这就跟一拳打在别人肚子上一样,hit below the belt, 不够光明磊落。
Hit below the belt这个习惯用语起源于拳击。十八世纪英国拳击比赛的规则里说得很明白,拳击手只能攻击对方的上体和头部,因此,hit below the belt是违规的,后来逐渐被大家用来形容不公正的、卑劣的行为。
让我们听听下面这个时事评论员是如何分析两位总统候选人之间的辩论的。
例句-2:The question for me is whether the public will go more against Mr. Davies for his marital failures or against Mr. Kraft for bringing them up. While Mr. Kraft's tactic was effective, it was also clearly below the belt.
他说:我认为问题是要看,选民到底会因为戴维斯婚姻上的失败而不再支持他,还是会因为克拉夫特提出这件事而对他产生反感。克拉夫特这一招确实起到了效果,但显然不够光明磊落。
政治家为了争权夺利,有时会不惜代价。越是选举进入白热化的阶段,就越容易有人hit below the belt. 不过,有时候这些人也容易引火烧身。与此同时,我们跟自己最亲近的人争吵时,反而也很容易出口伤人。因此我们在跟别人发生冲突时,必须要随时提醒自己,应该就事论事,千万不要 hit below the belt。
英语优秀文章2
今天我们要讲的美国习惯用语是:by the book。By是根据的意思,book是书本的意思。By the book这个习惯用语的意思是循规蹈矩,照章办事。我的朋友有一对双胞胎女儿,但是两个孩子的行事风格截然不同。
姐姐Jessica做事总喜欢找捷径,钻空子;而妹妹Rebecca却永远是循规蹈矩,by the book。什么职业的人做事应该循规蹈矩呢?我们听听下面这个例子。
例句-1:If you are looking for someone to do some creative accounting - you know, think up ways to avoid paying what you are supposed to - then I'm not the guy. I do everything by the book. Sorry.
没错,上面这个人是个会计。他跟一个客户说: 如果你要找人做帐,想办法帮你逃税,那你找错人了。我从来都是照章办事。对不起。
其实,美国的税法很复杂,也存在不少漏洞,很多做会计的都会想方设法,帮自己的客户少交税,而且在很多情况下,他们的做法也完全合法。这在很大程度上取决于会计对税法的研究到底有多深。
By the book这个习惯用语里的book最初指的是圣经。十九世纪早期,在英国法庭上,大家都要以圣经的名义发誓讲实话,或者说是swear by the book. By the book后来就延伸为遵守规矩、照章办事的意思了。让我们听听下面这个人是如何描述他年迈父亲的转变的。
例句-21:I remember how clever my father used to be at getting around rules and regulations. He always found ways to disobey our City Council. But, he is a changed man since he immigrated to the United States. Now, he does everything by the book!
他说:我还记得我父亲当年是如何巧妙地躲避规章制度的。他总能想出办法来违抗市议会的规定。可是移民美国后,他却好像彻底变了一个人。如今,他凡事都会一丝不苟地按规定办。
上面这个人说的简直就是我妈。她老人家移民美国后,不仅自己遵纪守法,还时刻不忘督促我们。我女儿让她管得象个小大人儿。
不过, by the book也要分职业。有些职业,比如会计、警察、士兵、护士,做事需要by the book, 但是如果艺术家和科学家凡事也循规蹈矩的话,恐怕我们今天还住山洞,裹兽皮,用小树杈在岩石上画画儿呢!
在我们日常生活中,也应该加以区分。有时候应该充分发挥创造力,有时候做事则要by the book. 比如说,我们在学习语言的时候,最好能够by the book, 不要自己随意发挥。这里的book, 不言而喻,指的就是我们手边的字典。
有关于按规则做事的英语文章相关文章: