关于失败的英语阅读文章
我们学习英语要努力一定哦,英语作文在英语里是很重要的哦,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,想要提升英语的作文,就肯定是要花时间的哦, 参考一下,有需要的可以收藏起来哦
英语优秀文章1
今天要讲的习惯用语原来出自演艺界,但是如今却被各处借用来指失败。第一个是:bomb。Bomb这个词大家不会觉得陌生。它在字典里有十多条解释最常用的一条是炸弹,然而最初是演艺界的人借用bomb来指一部失败的电影,现在bomb可以用来泛指任何以彻底失败告终的事情了,包括出版的一本书或者一个业务项目。我们听唐本森先生怎么谈论昨晚看的一场电影。请大家特别里面用到的bomb这个词的特殊意义是什么。
例句-1:This was a picture I thought would be one of the best of the year. But it turned out to be a real bomb: I'm sure it'll lose the studio a whole lot of money.
他说:我以为这部片子会是今年的最佳电影之一,没想到它却是一次惨败。我肯定这电影会让制片公司损失一大笔钱。
这里的bomb用来指惨败。
刚才那段话里的bomb是作名词的,但是有时候表示“惨败”这个意思的bomb也可以是动词。我们也听个例子。这回是个广告公司的广告稿撰写部门领导在描述自己开展的一次广告宣传业务。请特别注意他话里的bomb这个词是什么词性:
例句-2:I worked on the TV ad campaign for this auto company last fall. But when it went on the air it bombed completely and now all of us who worked on it are worried about our jobs.
他说:去年秋天我为这家汽车公司大作电视广告,但是这个广告上了电视却一败涂地。如今所有参与这项工作的人都担心会保不住自己的饭碗了。
这段话里的bombed是动词意思是“一败涂地”或者“彻底失败。”顺便告诉大家很奇怪,bomb这个词在英国却往往会有截然相反的意思,在伦敦bomb 可以指震撼文坛的佳作,或者引起轰动的好戏。由此可见尽管美国人和英国人用的是同一种语言,但是有时却会有全然不同的用法。这甚至会造成相互间的误解。
今天要学的第二个习惯用法是:turkey。Turkey对很多人说来并不陌生,可不就是美国人在一年一度的盛大节日感恩节或者圣诞节享用的火鸡吗?说火鸡愚蠢可一点也不过分。任何饲养火鸡的人都会告诉你:他们必须把彩色玻璃弹子放在火鸡的饲料里,火鸡才会注意到自己的美餐在哪里。起先turkey只是被借用来说笨拙愚蠢的饭桶,但是到了二十世纪二十年代turkey又被转用来指蹩脚的三流戏剧、电影或者文学作品了。
幽默作家Perleman似乎是第一个把turkey这个词作这个用途的人。他把自己创作的一部失败的剧作称为turkey,自我解嘲。下面让我们听个例子。这是个演员在谈刚在百老汇上演的一部戏糟糕透顶,所以才上演两天就停演了。
例句-3:Oh, it was a turkey all right - it was supposed to be a comedy but nobody laughed. I was lucky; I turned the producer down when he asked me to try out for a part.
他:噢,那可真是一出失败的戏。它该是部喜剧,却没一个人发出笑声。我真运气,制作人要我试演个角色被我拒绝了。
这里的turkey是指失败的戏。
但是turkey仍然可以用来指笨蛋。接下来有个大学生在数落给他的班级上电脑课的教师。我们听听他怎么说,注意里面用的turkey指什么:
例句-4:You can't believe what a real turkey this guy is! Half of us in class know more than he does. His lectures are hard to follow and worst of all he's a tough grader.
他说:你简直难以相信这家伙有多不中用!我们班上有一半人都比他懂得多。他讲的课根本听不懂。最糟糕的是他打分又苛刻。
这里的turkey是指那个不中用的教师。换句话说就是“笨蛋”或“不中用的人”的意思。
英语优秀文章2
今天要讲的两个习惯用语里面都有这个词:lick。Lick这个词大家也许都很熟。它最普遍应用的意思是“舔,”但是lick在习惯用语里可以表示不同的意思,而且lick既是动词又是名词,在今天要学的第一个习惯用语里lick是动词:lick the habit。Habit也是个常用的词,解释为习惯。
那么这里的lick是什么意思呢?整个习惯用语又表示什么呢?我们听个例子来体会吧。说话的人刚看了医生,医生说他的血压升高了,而且慢性咳嗽不但没好,反而更严重了。医生劝他得尽一切努力戒烟,因为抽烟确实对他的健康有害。他一回家就赶紧把医生的意见告诉太太,并表示自己戒烟的决心,注意他话里用了习惯用语lick the habit:
例句-1:Honey, I know I've tried to stop before and I didn't have the willpower to stop for more than a month or two. But this time I'm going to lick the habit even if it kills me!
他向太太承认自己过去也试过戒烟,只是没坚强的意志,坚持不了一、两个月,但是这次他可是狠下决心了,拼了命也要把烟戒掉。
这里他用了习惯用语lick the habit表示克服抽烟这恶习。
显然lick这个词在这儿的意思不是“舔”,而是“克服,” “征服”或者“打败。” Lick作这种解释的时候不只是跟habit这样的词搭配成短语,还能组成其它的习惯用语,例如:lick somebody good。
人们在谈运动比赛的时候时常会用到习惯用语lick somebody good。下面是一位大学足球队教练临阵前在鼓励队员的士气。他们的对手在赛场上跟他们有多年的宿怨。
例句-2:Okay, listen to me, men, if we use our heads and hit those guys as hard as we can every play, we'll lick them good today and get even for the way they beat us last year.
去年他们球队败在对方手下,他叮嘱队员,要开动脑筋每一回合都竭尽全力狠狠打击那些家伙。这样今天他们能报去年那一箭之仇。
换句话说就是把对方彻底打败。可见这里的lick them good意思是狠狠打败他们。
Lick这个词看来简单,表达的意思却多种多样。它在很多短语里都有一丁点儿、微乎其微的意思,而且既可以表示具体数量的少,也可能是在描述抽象概念上的渺小和微不足道。
例如,在今天要学的第二个习惯用语里:not worth a lick。在not worth a lick这个习惯用语里,显然lick是当名词用了。我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人在数落他的内弟Joe,请注意他话里的习惯用语not worth a lick:
例句-3:I hate to say it but Joe isn't worth a lick. He can't hold a job, so he just lies around home all day drinking beer, watching TV and complaining about the rest of the world.
他说:我实在不想说这话,但是Joe这个人太不中用了。他什么工作也保不住,所以从早到晚只是在家里躺着,喝喝啤酒、看看电视,再不就发表些愤世嫉俗的议论。
显然Joe是个无所事事、毫无价值的人,所以这里的习惯用语not worth a lick意思是“一点儿都不中用”或者“毫无价值。”
Joe当然是个窝囊废,但是这人的另一位内弟Oscar却截然相反: 他聪明好学,还是个响铛铛的核子物理学博士,目前在一所名牌大学任教。然而Oscar也有他的问题。他对购买食品和干家务事一窍不通。他管理钱财也是一笔糊涂帐。 总而言之,他缺乏人们所谓的生活常识,也就是common sense。于是刚才那人也要Oscar发表一番评论了。
例句-4:Sure, Oscar has all this education. But he doesn't have a lick of common sense - he can't change a flat tire on his car or drive a nail straight in a board to save his life.
他说:不错,Oscar确实受了高深的教育,然而他的生活常识几乎是零 - 他即使拼了性命都不会更换瘪了的车胎,也没法把钉子笔直地敲进木板去。
这段话里的习惯用语not have a lick of意思是“一点儿都没有。”
关于失败的英语阅读文章相关文章: