学习啦>学习英语>英语写作>英语作文>

关于好久不见的英语文章

诗盈分享

  小编今天给大家分享一下英语的优秀作文,我们的英语其实是很容易的,同学们有时间一定要多多看看,背背,才会更快的提升英语成绩哦,大家有需要的快点收藏起来吧。

  英语优秀文章1

  萧华,我刚才见到我一个几十年没见的高中同学。几十年不见,你还认得他吗?认还是认得的。这位同学当年是个书呆子,大家都笑他。可是前几年他发明了一个电脑软件,一下子就成了百万富翁。美国人有一个习惯用语是形容这种情况的:laugh all the way to the bank。Laugh是笑,bank是银行,to laugh all the way to the bank,按字面来解释就是一路笑着去银行。但是,这个习惯用语的真正含义是,一个人一开始被别人看不起,可是后来正是这个人发了财,飞黄腾达,十分得意。

  我们来听一个例句。有个年轻人决定把钱投资在一部电影上,家里人都笑他傻。结果呢?我们来听听他是怎么说的。

  例句-1:My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They said I would lose all my money while they got rich in real estate. Well, let me tell you, The Matrix turned out to be a huge success! Now I'm the one who's laughing all the way to the bank.

  这个年轻人说:我几个哥哥都笑话我把钱投资在The Matrix这部电影上。他们说,我的钱会赔光的,而他们的房地产投资一定会发财。我告诉你,结果这部电影一举成功,现在发财得意的是我,而不是他们。

  说来也是,当初谁也不知道这部电影的卖座率会如何。可是它居然一炮打响。这年轻人当时可能也只是孤注一掷吧?

  萧华,你知道to laugh all the way to the bank这个习惯用语的出处吗?Laugh all the way to the bank是20世纪六十年代开始流行的,所以是一个比较现代的说法。你知道吗,另外还有一个说法,那就是:cry all the way to the bank,哭着去银行。我知道。但是不管是cry,或是laugh,这两种说法的意思是一样的。

  对,只是说cry all the way to the bank是具有讽刺性的,而laugh all the way to the bank是直接了当的,也是大家普遍使用的。

  我们再来听一个例子。在美国有不少理财公司,这些公司的专业人员专门给人们提供投资的建议。我们来听听一个投资者是怎么说的。

  例句-2:I lost a lot of money due to their investment advice. The stocks they recommended were disastrous. But, what do they care? They still collect their fees. They're laughing all the way to the bank!

  这个人说:由于他们的投资建议,我损失了很多钱。他们推荐的股票一败涂地。可他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。

  股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:to bank on something. Bank一般是指银行,但是这里说的bank是用作动词。To bank on something,意思是依赖,依靠或指望。一个妻子经常受丈夫虐待。这个妻子的弟弟非常不满。他抱怨说:

  例句-3:I hate how he is treating my sister. He came home drunk again last night and started swearing at her. Then this morning he acted so sweet and apologetic, but you can bank on him doing the same thing all over again.

  这个弟弟说:他那么对待我姐姐让我非常痛恨。昨晚他回家的时候又喝醉了,然后就骂我姐姐。可今天早晨,他又表现得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定会故技重演的。

  To bank on something这个习惯用语是19世纪后期开始出现的。为什么用bank银行这个词呢?因为把钱存在银行里通常是比较可靠的。所以,如果我们说you can bank on it,那就是说,那是可靠的,有指望的。下面我们再来听一个例句。有个人对邮局的快递服务非常满意,他正在向他的朋友推荐。他说:

  例句-4:Don't worry about a thing. They'll get it to Beijing on time and in one piece. I've used them many times before and I've never had a problem. You can bank on them doing a good job.

  这个人说:别担心,他们会把东西完整无损地按时送到北京的。我多次使用过他们的服务,从来没有出现过问题。你可以肯定他们会做得很好的。

  英语优秀文章2

  苏明,去年加州发生了几次小地震,当时有消息说那是发生大地震的前兆。我也听说了,可是我一个住在加州的朋友告诉我,大地震可能不会发生。但愿如此。苏明,美国人在说这种话的时候往往会用两个手指敲几下桌子,并且说:knock on wood。Knock就是敲,wood是木头,knock on wood这个习惯用语往往是用在表达某种愿望之后,意思是“但愿有这种好运”。

  让我们来听一个例句。有个人说他一个老朋友最近患了癌症,这个人表示但愿这种厄运不会落在他自己家人身上。

  例句-1:I'm devastated. One of my old friends was just diagnosed with cancer. It was so unexpected. He seemed so healthy. I just pray nothing like that ever happens to my family, knock on wood.

  这个人说:我难过极了。我的一个老朋友刚被诊断患了癌症。真是出乎意料,他看上去非常健康。但愿这种事情不会发生在我家人身上,天老爷保佑。

  有的人说,knock on wood这个习惯用语产生于中世纪,当时人们认为只要触摸到耶稣受难的十字架就会给自己带来好运, 所以他们说knock on wood。

  另一种说法是,古代有人迷信地认为木头里有专门破坏别人好事的神灵。可是如果你说了knock on wood,这神灵就听不见你说的话,也就无法破坏你的好事了。

  苏明,现在许多桌子都是塑料做的,那往哪儿敲呀?一般在说knock on wood的时候都会用手指敲两下桌子,但是现在都已经成了习惯的动作,不太考虑是木头还是塑料了。其实,不敲也可以。

  我们再来听一个例句。这是一个公司的会计在对老板说有关税务局查税的事。我们来听听这会计是怎么说的。

  例句-2:The only way you can get in trouble is if they audit your tax returns. But many people go their entire lives without getting audited. So don't worry too much. I am sure they won't audit you this year, knock on wood.

  这会计说:唯一会给你带来麻烦的事就是他们要查你的报税情况。不过许多人一辈子也没有被查过账。所以,别太担心了, 我肯定他们今年不会查到你,但愿如此。

  美国联邦政府和州政府的税务局每年都会抽查公司和个人的报税情况,被查到的公司和个人,一般要出示一年里的所有单据,证明自己没有逃税。所以被税务局查税,即使没有问题,也很麻烦。难怪有些人对税务局查帐谈虎色变。

  说到报税,我的一些朋友简直就是专家,而我对税法几乎是一窍不通。用美国人的说法就是:a babe in the woods,对吗?对,萧华。我想用的就是这个习惯用语。Babe就是婴儿,woods是树林。A babe in the woods就是指一个在某一领域没有经验,什么也不懂的人。

  你可以说一个人在经商,或人际关系方面没有经验,a babe in the woods。下面我们来听一个例句,这是一个人在说他在好莱坞当演员的经历。

  例句-3:When I first came to Hollywood, I didn't know anything. I can't tell you how many times I worked for almost no money. I didn't even know there was a minimum salary for actors. I was just a babe in the woods.

  这个人说:我刚到好莱坞的时候什么都不知道。 我现在都无法告诉你有多少次我的工作几乎是没有报酬的。我甚至不知道演员还有最低工资的规定。那时我真是什么也不懂。

  美国联邦和许多州都有最低工资标准。目前联邦政府规定的最低工资是五块一毛五美金一小时。根据美国劳工部的规定,如果联邦和州的最低工资标准不同,以两者中比较高的为准。

  Babe in the woods这个习惯用语来自1595年一首很流行的诗歌“树林的孩子们”,"the Children Of The Wood"。 诗里写的是两个孤儿被遗弃在森林里的故事。Babe in the woods后来一般是指孤立无助或是没有经验的人。

  下面我们再来听一个例句。这是一个人说他在投资股票方面的经历。

  例句-4:I should have put my money into real estate. Putting so much money into something I know nothing about was stupid. I really am a babe in the woods where the stock market is concerned.

  这个人说:我应当把钱投资在房地产上。 把很多钱投资到自己一窍不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市场方面的确没有经验。

  在股票市场损失很多钱的人也不在少数。但愿这种事情不会发生在我们身上,knock on wood。


关于好久不见的英语文章相关文章:

1.英语写给很久见面朋友的信

2.英语美文关于爱情句子

3.关于冬天的英文小短文

4.触动人心的伤感英文句子

5.好久不见罗艺恒英文歌词

    4044541