BEC商务英语热词:“股市低开”
为了帮助大家备考bec,下面小编给大家带来BEC商务英语热词:“股市低开”,仅供参考!
BEC商务英语热词:“股市低开”
"股市低开"用英语怎么说?请看新华社的报道:
Chinese shares opened lower on Monday, affected by a government decision over the weekend to resume initial public offerings (IPOs) in the domestic stock market.
中国政府上周末宣布将要在国内股市重启IPO,受此消息影响,国内股市本周一早盘大幅低开。
在上面的报道中,open lower是"大幅低开",之所以加"大幅"二字,是因为这里的low用了比较级形式,那么咱们常说的股市"低开"自然就是open low了。to resume initial public offerings指"重启IPO",大家应该已经了解到IPO代表"首次公开募股",而"重启"这个意思除了resume,还可以用relaunch来表示。
在股市里,open和close是很常用的两个词,前者是"开盘",后者为"收盘";那么对应的"开盘价"和"收盘价"则分别为opening price和closing price。股票的当日开盘价高于前一交易日(trading day)收盘价的情况叫open high(高开),而当日收盘价与开盘价的高低对比则会导致close high/low(高/低收)。当股票价格上涨到一定程度时就会遇到raising limit(涨停板),在这样的情况下,股票交易继续,只是价格不再上涨。那么对应的就会有"跌停板",英文里把它叫做limit down。
BEC商务英语热词:“小金库”
经中央同意,中共中央办公厅、国务院办公厅日前印发《关于深入开展"小金库"治理工作的意见》,决定在全国范围内深入开展"小金库"治理工作。2009年首先在全国党政机关和事业单位开展专项治理,事业单位中要以财政全额拨款事业单位为重点,然后再逐步扩展到社会团体、国有及国有控股企业。
"小金库"如何翻译为英语?请看外电的报道:
China is making a new attempt to stamp out illicit accounts known as "little coffers". Communist Party and government officials have been warned that they will be severely punished if they do not give up the cash.
中国新近开始治理 "小金库",有关部门警告,拒不上交小金库的党政机关官员将会受到严厉处分。
上面的报道中,little coffers 就是指"小金库",也译作hidden reserves或off-book accounts,"小金库"指违反国家财经法规及其他有关规定,侵占、截留国家和单位收入,化大公为小公、化小公为私有,未在本单位财务会计部门列收列支或未纳入预算管理、私存私放的各种资金。
虽说叫"小金库",但是这里面涵盖的内容可一点都不小,像通过impropriate/embezzle government fund(挪用公款)、arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines(乱收费、乱摊派、乱罚款)等途径收敛来的都会归入little coffers的范畴。
BEC商务英语热词:“职业资格”
上海市政府6月17日公布《持有〈上海市居住证〉人员申办本市常住户口试行办法实施细则》,这标志着今年2月出台的"上海户籍新政"进入实质操作阶段。《试行办法》规定,来沪创业、就业,并持有《上海市居住证》的境内人员,符合条件(纳税人,已获得中高级职业资格,未违反过计划生育政策,信用纪录良好且无犯罪纪录)的都可以申办。
"职业资格"用英语怎么说?请看新华社的报道:
The rules say that to qualify for permanent residency, applicants must have held a Shanghai residency certificate and have been in the city's social security system for at least seven years.They must also be taxpayers, have obtained a vocational qualification at medium or high levels, have never violated family planning policies, and have clean credit and no criminal record.
该办法规定,持有上海市居住证并加入本市社保体系七年以上的人员才有资格申办常住户口。另外,申办者必须是纳税人,已获得中高级职业资格,未违反过计划生育政策,信用纪录良好且无犯罪纪录。
上面的报道中,permanent residency和residency certificate分别指"常住户口"和"居住证",虽然字面差别不大,实际境遇可是差着十万八千里呢。所以,要qualify for permanent residency(有资格申请常住户口)不仅需要一定的居住年限,还要有vocational qualification(职业资格)。
现在有很多vocational college/school(职业学院/学校),因为越来越多的人需要通过vocational training/education(职业培训/教育)考取各种vocational qualification(职业资格)或者评professional titles(职称)以使自己更加qualified for the job(胜任工作)。
如果长期从事某项工作,我们还有可能会患上vocational disease(职业病),有时甚至会出现导致vocational disability(职业伤残)的状况。不知道这世界上是不是存在没有vocational risk(职业风险)的职业呢。
BEC商务英语热词:“现购自运”
"现购自运"用英语怎么说?请看《中国日报》的报道:
South Korean conglomerate Lottemart, the new owner of cash-and-carry discount store operator CTA Makro, is planning to open three new stores this year and increase the number of outlets in the country to 200 over the next 10 years.
韩国乐天玛特集团新近接管了现购自运型折扣店"万客隆",该集团计划年内在北京再开三家新店,并打算在今后十年内将乐天玛特超市在中国的连锁店增加到200家。
上面的报道中,cash-and-carry指的是"现购自运",即"现金购买,自己运走",特指的是仓储式商场的自助式批发模式,由顾客自行挑选商品,支付现金并运走货物。
现在很多人都喜欢online shopping(网购),为了保护自己的利益通常都会选择cash on arrival (货到付款)的方式交易,但现实生活中的商场店铺却从来都是cash before delivery(付款后交货),售货员不看到cashier(收银台)的小票是不会把货品给你的。
BEC商务英语热词:“股市低开”相关文章: