学习啦>学习英语>英语阅读>英语故事>

英语成语故事经典

秋连分享

  如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

  成语寓言故事:The Dogs in Yue Bark at Snow粤犬吠雪

  In the past, I heard people say:

  我过去听人讲过:

  "Formerly, it was often cloudy and drizzly for days on end in the south of the juncture of Sichuan, Shaanxi and Hubei, with very few fine days in between. When the sun shone occasionally, the dogs would bark consistently without stop."

  “从前,四川、陕西、湖北交界处的南部,常常阴雨连绵,少有晴日,偶然日出,狗就吠个不停。”

  I never quite believe this kind of talk, and consider it exaggerated.

  这种传闻,我一直不太相信,认为它言过其实。

  Six or seven years ago, I came to the south. In the winter of the following year, there was a heavy snow rarely seen before. It crossed the Naming Mountain and covered several prefectures in the southern part of Yue (Guangdong Province). Consequently, the dogs in these prefectures were all panic-stricken. They barked wildly and ran about in confusion for several days in succession. It wasn't until the weather had cleared and the snow melted that they became quiet.

  六七年前,我来到南方。第二年冬天,恰巧下了一场罕见的大雪。大雪越过南岭,覆盖了粤地南部好几个州。于是,几个州的狗都惊恐万状,一连几天狂吠乱奔,直到天空放晴,积雪融化,才安静下来。

  Only by then did I believe that it was likely that the dogs in Shu (Sichuan Province) barked at the sun.

  这时候,我才相信蜀犬吠日会有其事。

  Of course there is nothing wrong with sunrise or snowing. In fact, the dogs just consider these phenomena strange out of ignorance!

  这当然并不是日出或下雪有什么不对,实在是那些犬类少见多怪。

  成语寓言故事:Covering the Eye with a Leaf一叶障目

  In the State of Chu, there was a man whose family was very poor. Even at night he often dreamt of striking it rich, but he never worked hard.

  楚国有个人,家里非常贫苦。他晚上做梦也想发笔横财,但是他从来不好好劳动。

  One day, when he was leafing through the book Huainan Zi, he came across a line saying: "When the mantis preys on the cicada, it relies entirely upon a leaf to conceal its body." He thought that if one could get such a leaf, one could become invisible.

  一天,他翻阅《淮南子》,读到书中这样一句话:蛙螂捕蝉,全靠有一片能遮身的树叶。他想,人要是能得到这片树叶,就能隐身了。

  Thereupon, he ran into the woods, looking for just such a leaf among the branches. He had searched a long time before he discovered a mantis hiding itself behind a leaf and waiting to catch a cicada. He climbed up the tree at once, and plucked the leaf. But he was in such a big hurry that, out of carelessness, the leaf dropped to the ground. There were many, many fallen leaves on the ground. How could he identify the leaf he had plucked? So he had to put all the leaves into a bamboo basket and carry them home.

  于是,他就跑到树林里,朝树枝上寻找这样的树叶。他找了很长时间,终于发现有一只膛螂躲在一片树叶的后面,准备捕蝉。他急忙爬上树,摘下那片树叶。可是,他心急火燎,一不小心,手里的树叶掉到了地上。地上本来就有许许多多落叶,他怎么能分清楚哪片是他摘下的叶子,只好将所有的落叶装进竹筐,背回家中。

  As soon as he got home, he held up one leaf after another in turn to cover his eye, and kept asking his wife:

  一到家,他就轮番着一片一片地举起树叶,遮住自己的眼睛,不停地问妻子:

  "Can you see me?"

  “你看得见我吗?”

  In the beginning, his wife always answered: "Yes, T can."

  开始时,妻子一直回答:“看得见。”

  After a long time, she began to feel weird: What was the matter with her husband today? Why did he keep holding up a leaf and asking her the same question?

  时间长了,妻子感到很奇怪:今天丈夫怎么了,为什么老是这样举起树叶问她?

  He did this over and over again for one whole day. In the end, his wife got impatient and humoured him by saying: "No, I can't."

  他这样反反复复,折腾了整整一天。最后,他妻子不耐烦了,便随口敷衍了一句:“看不见!

  Hearing this, he became wild with joy. He turned and ran out to the street. Holding the leaf in one hand, he grabbed with the other hand the goods in a shop. But before he could withdraw his hand, he was caught on the spot and handed over to the local yamen.

  哪知道他一听,欣喜若狂,转身跑到大街上,一手举着树叶.一手去捞店铺里的东西。可是他的手还没来得及缩回,就被人当场抓住,扭送到衙门里去了。

  成语寓言故事:Grinding a Brick into a Mirror磨砖成镜

  In the Tang Dynasty, there was a Guanyin (Avalokitesvara) Temple on the Southern Mountain of Hengshan. The temple was stately and solemn, with incense smoke curling all around.

  唐朝时,南岳衡山上有一座观音庙,庙宇庄严,香火缭绕。

  One day, the eminent Monk Huai Rang of the Chan sect strolled into the temple hall and saw Monk Ma Zu sitting calm and upright on a rush cushion, with his palms put together and his eyes closed in deep meditation.

  有一天,禅宗高僧怀让踱进佛殿,一眼看到马祖和尚正端坐在蒲团上,静心合掌,闭目禅定。

  Knowing that Ma Zu aspired to become a Buddha, Huai Rang smiled to himself. He picked up a brick at random, squatted on his heels and began to grind it noisily.

  怀让知道马祖一心想成佛,暗自好笑。他随手拣来一块青砖,蹲在地上哗啦哗啦地磨了起来。

  Ma Zu was vexed by the noise. He opened his eyes to find that it was his own master grinding a brick. He asked:

  马祖听得心烦,睁眼一看,原来是自己的师傅在磨砖。马祖问:

  "Master, what are you doing?"

  “师傅,你在做什么?”

  Huai Rang replied:

  怀让回答:

  "I am grinding the brick to make a mirror."

  “磨砖做镜。”

  Ma Zu laughed and said:

  马祖笑着说:

  "Can a brick be ground into a mirror?"

  “难道砖头也能磨成镜子吗?”

  "If a brick cannot be ground into a mirror,”replied Huai Rang, "then can you become a Buddha by sitting in deep meditation?"

  怀让答道:“砖头不能磨成镜子,难道你坐禅就能成佛吗?”

  Ma Zu was rather displeased, and said:

  马祖很不高兴,说:

  "What do you mean?"

  “你这是什么意思?”

  Huai Rang explained:

  怀让解释说:

  "For example, an ox pulls a cart, but the cart doesn't move. Now, you say, should you whip the ox or push the cart?"

  “打个比方说,牛拉车,车不动。你说,应该打牛还是推车?”

  Ma Zu hummed and hawed but couldn't answer.

  马祖支支吾吾答不上来。

  At this moment, Huai Rang said to him seriously:

  这时候,怀让认真地对他说:

  "You learn to sit in meditation in order to become a Buddha. In fact, it relies on wisdom and comprehension of the mind to become one, not at all on sitting.

  “你学坐禅是为了成佛,其实,成佛靠的是心灵的颖悟,根本不是坐着能解决的。”

  "As for a Buddha, he has no fixed appearance, so the mind cannot fix on any single object. If you try to learn Buddhism by sitting in meditation, that would amount to throttling a Buddha. If you obstinately dwell on external appearance, you will never comprehend the real Buddhist doctrine."

  “而佛呢,没有固定的相貌,所以心不能停留在任何一种事物上。你想坐禅学佛,也就是杀佛。你固执着外相,就永远不能领悟到真正的佛理。”

    4178394