学习啦>学习英语>英语阅读>英语散文>

关于科技的英文文章摘抄

韦彦分享

  英国在二十世纪五十年代以后,人才外流日趋严重,许多杰出的科技人才跑到美国,这种楚楚有致的现象,引起了英国政府的忧虑。下面小编整理了关于科技的英文文章,希望大家喜欢!

  关于科技的英文文章摘抄

  Note 7电池风波导致三星股价跳水

  Investors knocked bn off Samsung Electronics’s market capitalisation in a single morning, after regulators and aviation authorities issued warnings about the safety of its latest flagship smartphone Galaxy Note 7.

  在监管部门和航空管理部门就三星电子(Samsung Electronics)最新旗舰智能手机Galaxy Note 7的安全性发布警告后,投资者在一个上午之内就将该公司的市值抹去了140亿美元。

  Shares of the world’s largest smartphone maker dropped 7.2 per cent to Won1,462,000 in early Asian trading on Monday, cutting some Won16tn from the company’s market value.

  周一亚洲早盘交易时段,这家全球最大智能手机制造商的股价一度下跌7.2%,至每股146.2万韩元,将该公司市值抹去约16万亿韩元。

  The South Korean company at the weekend urged customers to stop using the Note 7 device and to bring them to a service centre to be replaced, as more reports of batteries catching fire emerged.

  随着有关Note 7电池起火的报道越来越多,这家韩国公司在上周末敦促用户不要再使用Note 7、并将它们拿到服务中心进行更换。

  It had already announced a global recall on September 2.

  三星已在9月2日宣布要在全球召回Note 7。

  Most analysts had initially expected the recall to cost Samsung Won1tn-Won1.5tn in lost revenues, but they now fear a bigger impact on the company due to the recall costing Samsung an opportunity to steal a march on Apple’s launch of the iPhone 7.

  多数分析师一开始曾预期此次召回将令三星损失1万亿至1.5万亿韩元收入,但他们现在担心该公司受到的打击要更大一些,因为此次召回令三星抢在苹果(Apple)发布iPhone 7之前发售新品的机会付之东流。

  CW Chung, analyst at Nomura, said the recall was already taking a toll on Samsung’s third-quarter earnings at its mobile division.

  野村(Nomura)分析师CW Chung表示,此次召回已开始对三星移动部门第三季度利润造成损失。

  US aviation regulators warned on Thursday that the Note 7 should not be used or packed on flights, followed by similar warnings from some airlines.

  美国航空管理部门上周四警告称,Note 7不得在飞机上使用,也不得托运,一些航空公司后来也发出了类似的警告。

  The US Consumer Product Safety Commission also issued a warning after three dozen of the phones burst into flames since their release last month.

  美国消费品安全委员会(US Consumer Product Safety Commission)也就这个问题发出了警告。自上月发布以来,已有逾30部Note 7突然起火。

  Sentiment is worsening as regulators issue warnings and problems continue even after the recall, said Mr Chung.

  Chung表示:随着监管部门发出警告、而且召回之后问题依旧存在,市场情绪在不断恶化。

  The fallout seems bigger than expected as Samsung has to deal with not just the direct recall expenses but also some opportunity costs.

  后续影响似乎比预期的要大,三星不仅要承担召回的直接开销,还要承担一些机会成本。

  关于科技的英文文章鉴赏

  奥迪与中国BAT签约合作

  Audi, the luxury German carmaker owned by Volkswagen, plans to work with China’s threebiggest technology companies to enhance its reputation for building connected cars.

  大众(Volkswagen)旗下的德国豪车制造商奥迪(Audi)计划与中国三大科技公司开展合作,以增强其打造联网汽车的声誉。

  At its annual summit in Shanghai on Sunday, Audi signed agreements with Tencent, Alibabaand Baidu, saying it will work closely with each in data analysis, internet-vehicle platformbuilding and urban intelligent transport.

  在上周日于上海举行的年度峰会上,奥迪与腾讯(Tencent)、阿里巴巴(Alibaba)和百度(Baidu)签署协议,称将与这些公司在数据分析、互联网-车辆平台建设和城市智能交通等领域密切合作。

  Audi’s move is the latest example of a traditional carmaker linking up with software specialiststo avoid being left behind, as new entrants compete on self-driving vehicles and so-calledinternet of things connectivity.

  在市场新参与者在自动驾驶汽车和物联网上展开竞争之际,奥迪此举是一家传统汽车制造商与软件专家联手以免落后的最新例证。

  In July, German rival BMW teamed up with Israeli sensor maker Mobileye to produceautonomous cars over the next decade.

  今年七月,德国竞争对手宝马(BMW)联手以色列传感器厂商Mobileye,拟在未来10年生产自动驾驶汽车。

  China is the world’s largest car market for new cars, and while Audi lags behind BMW andMercedes in the global luxury market, it has been China’s number one luxury car brand bysales since 1988 — when it established a joint-venture with partner Chinese First AutomobileWorks.

  中国是世界上最大的新车市场,而尽管奥迪在全球豪车市场落后于宝马和奔驰(BMW),但它自1988年(那年豪迪与中国第一汽车制造厂(Chinese First Automobile Works)组建了一家合资企业)以来一直是中国销量最高的豪车。

  From January to July this year, Audi sold 336,580 cars in China, accounting for almost one in-three of the brand’s global sales.

  今年1至7月,奥迪在中国的汽车销量达到33.658万辆,占该品牌全球销量近三分之一。

  However, its rivals are catching up.

  然而,它的竞争对手正在迎头赶上。

  Audi sales were only up 6.5 per cent, while BMW deliveries were up 8.5 per cent and Mercedessales climbed 32 per cent, to 287,753 and 257,276 respectively.

  奥迪销量增幅只有6.5%,而宝马和奔驰的销量分别增长8.5%和32%,至28.7753万辆和25.7276万辆。

  Maintaining the lead requires investing in internet-connected technology, analysts argued.

  分析师们提出,保持领先要求投资于联入互联网的技术。

  Arndt Ellinghorst, at Evercore ISI, said Chinese car buyers appear to be even more connectedthan people in the western world, in part because the average buyer is 36 years old — 10 yearsyounger than in the US and 20 years younger than in Germany.

  Evercore ISI分析师阿恩特•埃林霍斯特(Arndt Ellinghorst)表示,中国购车者似乎比西方买家的联网程度还要高,部分原因是中国买家的平均年龄为36岁,比美国年轻10岁,比德国年轻20岁。

  In 2013, Audi opened a research and development centre in Beijing to develop technology thatit will aim to monetise in China first, and then export globally.

  2013年,奥迪在北京设立了一个研发中心,力求开发首先在中国投入商用、然后输出至全球的技术。

  The Chinese are early adopters.

  中国人乐于尝试新技术。

  If you’re not here with the latest stuff, then you can’t win, said Martin Kühl, an Audi spokesmanin Shanghai.

  如果你在这里拿不出最新的东西,那你是赢不了的,奥迪在上海的发言人马丁•屈尔(Martin Kühl)表示。

  Mr Kühl said Audi has already been successful developing technology in China and thendeploying it elsewhere.

  屈尔表示,奥迪已成功地在中国开发技术,然后将其推广至其他地方。

  Touchscreen technology developed in Beijing is now being used by engineers in Germany.

  在北京开发的触摸屏技术,如今被德国的工程技术人员采用。

  Audi’s relationship with Alibaba already goes back a decade.

  奥迪与阿里巴巴的关系可以追溯到10年前。

  This year, the two companies have been working on 3D maps and traffic data technology thatMr Kühl said is high-resolution, providing almost real-life pictures of buildings.

  今年以来,两家公司合作研发3D地图和交通数据技术;屈尔表示,这种高分辨率技术提供近乎真实的建筑物图像。

  This kind of map material is not even available outside of China, he said. Alibaba has done areally great job and we’ve been the first to use this data, to use these maps.

  这种地图资料在中国以外根本无人提供,他说,阿里巴巴做了真正了不起的工作,而我们能够率先利用这些数据,利用这些地图。

  It is not yet clear when the technology will made available in Europe but Mr Kühl said theinterface can be linked with a different data feed, enabling Audi to link it with services fromGoogle or HERE, the navigation software Audi joint-purchased with BMW and Daimler lastyear for Euro2.8bn.

  尚不清楚该技术何时将在欧洲推出,但屈尔表示,相关接口可链接不同的数据馈送,使奥迪能够将其与谷歌(Google)或HERE的服务链接;HERE是奥迪去年联手宝马和戴姆勒(Daimler)斥资28亿欧元收购的导航软件。

  Audi’s relationship with Baidu began two years ago and, next year, it plans to introduce BaiduCarLife, a local competitor to Apple’s CarPlay, into its cars.

  奥迪与百度的合作始于两年前,明年它计划在自己的汽车中推出百度CarLife,后者是苹果(Apple) CarPlay的本地竞争产品。

  This app includes free navigation software from the Chinese search giant as well as support forthird-party apps.

  这款应用包含来自百度这家中国搜索巨擘的免费导航软件,并支持第三方应用。

  Of course we also offer Apple CarPlay in China but there are more Chinese using the localservices, Mr Kühl said.

  当然,我们在中国也提供苹果CarPlay,但是更多的中国人使用本地服务,屈尔表示。

  With Tencent, Audi is working to integrate WeChat MyCar services for location sharing andmusic sharing.

  至于腾讯,奥迪正致力于集成微信(WeChat) MyCar服务,用于地点共享和音乐共享。

  The two companies started co-operating earlier this year.

  这两家公司是在今年早些时候开始合作的。

  关于科技的英文文章赏析

  你知道不 你随身带着个炸药包啊

  Over the past few days, several users have reported their phones catching fire or explodingwhile charging, and Samsung said it had confirmed 35 such cases.

  近日,许多三星用户上报了手机充电时着火或者爆炸的情况。三星官方目前已经确认了35起这样的案例。

  A YouTube user uploaded a video under the name Ariel Gonzalez on 29 August of a GalaxyNote 7 with burnt rubber casing and damaged screen.

  一个名为Ariel Gonzalez 的youtube主在8月29日上传了关于一个三星盖世note7的视频,视频中手机橡胶壳被烧毁,屏幕也有损坏。

  He said the handset "caught fire" shortly after he unplugged the official Samsung charger, lessthan a fortnight after purchasing it.

  他还补充道,拔掉三星官方的充电器之后,这部购买还不到两周的手机立刻就着火了。

  Further images of a burnt Galaxy Note 7 were uploaded to Kakao Story, a popular socialmedia site in Korea, on 30 August.

  其他相关图片都在8月30日被上传到了韩国当地知名的社交网站Kakao Story

    1490964