中英双译文章
很多读者喜欢看一些中英双译的文章,下面就是学习啦小编给大家整理的中英双译文章,希望大家喜欢。
中英双译文章篇1:运动员的情操
Sportsmen's Values
亦云
Yi Yun
在世界锦标赛决赛时,一位跳板跳水名将被他的同胞战友击败,却热烈拥抱胜利者,满含热泪向观众挥手告别。一位优秀的女击剑手在决胜的一局倒下了,不是倒在敌手的剑下,而是因为自己突然肌肉痉挛。
A veteran springboard diver, defeated by his compatriot in the finals of a worldchampionship, offering congratulations to the victor in a warm embrace and waving a tearfulfarewell to the audience. An outstanding female fencer falling in a decisive set not under theattack of her rival’s sword but as a result of a muscular spasm of her own.
这类事情在体坛司空见惯,但是这些英雄的悲剧场景不仅使失败的英雄热泪盈眶,而且使观众为之落泪。运动员把一生最美好的时光贡献出来,艰苦训练,激烈拼搏,希望成绩蒸蒸日上。如今他们过了巅峰走下坡路,仍然奋力发挥,力争为自己光辉的运动生涯划上一个完美的句号。
Those are common occurrences in the athletic world but they are scenes of tragic heroismbringing tears to the eyes of the outgoing heroes as well as the audience. Sportsmen spendthe best part of their lives in tough training and fierce competitions fighting for ever betterrecords. When it bccomcs evident they are on the decline they still make strenuous efforts togive their best so as to bring a satisfactory end to their brilliant career.
人生能有几回搏!生命有限,竞技生命更是短暂的。运动员比任何人更深刻地认识到时光易逝机会难得。他会珍惜并利用每—分钟,抓住任何一个机会。他付出许多,也得到许多,不仅为自己也为袓国贏得荣誉。
Chances to compete for championship are few and far between. Life is short. Still shorter isthe time for an athlete trying to win games. None other than an athletic contestant feels sokeenly about the rarity of opportunity and the fleeting of time. He cherishes every minute,makes full use of it and tries to grasp any chance coming his way. He gets as much as he gives,winning honours not only for himself but also for his country.
参与并取胜,这就是奥林匹克精神。它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。他会尽其所能,永不松懈,永不罢休。有人说竞技者终究会是失败者,即使是最佳运动员也终将被更强者淘汰。成千上万个失败者才涌现一个胜利者,这个胜利者最终仍将被取代,挤出光荣榜——这就是竞技运动的规律。然而运动员却从不为这种不可避免的失败结局所沮丧,仍然力争最佳发挥。实在到了自知技穷之时,他会愉快地退下来,让位给年轻的优胜者,并对自己在奥林匹克运动中争取更好成绩尽了一份力而心满意足。他会自豪地说他的靑春没有虚度。
To participate and to win—that is the Olympic spirit. It finds expression in the weak daring todefy the strong, and the strong striving for ever better performance. Ever better—the idealalways luring a sportsman forward. He will do everything he can for it, never relax, never giveup. It is said that none of the competitors can avoid being defeated—even the best is bound tobe surpassed by someone still stronger. This is the rule of sports—thousands of losers to setoff one victor who in turn will eventually be replaced by someone on the honour list. However,undaunted by the inevitable failure, he is always striving to do the best he can. When thetime comes and he knows he he will step down happily to give place to the younger winner,aware contentedly of the fact that he has done his bit for the “ever better” records of theOlympic Games. He will say proudly that he has not lived his youth in vain.
中英双译文章篇2:我有一个志愿
I Have a Dream
老舍
Lao She
我是个没有什么大志愿的人。我向来没说过自己有如何了不起的学问与天才,也没觉得谁的职业比我自己的高贵或低贱。我只希望吃的饱,穿的暖,而尽心尽力的写些文章。
I am not an amb’s profession as superior or inferior. I merely hope to have enough to eatand enough to wear so that I can dedicate myself to writing.
在写文章中我可是有个志愿——希望能写出一本好的剧本来。虽然我是没有什么远大志愿的人,这个志愿——写个好剧本——可的确不算很小。要达到这个志愿,我须第一,去读很多很多的书——顶好是能上外国去读几年书。第二,我须有戏必看,去“养”我的眼睛。第三,我想我应当到什么剧团中作二年职员,天天和导演、演员、与其他的专门的技术人员有亲密的接触。第四,或者我还应当学学演戏,常扮个什么不重要的角色。把上述四项都作到,我还不知道我是否有写剧的天才。假若没有,我的工夫虽然下到了,可还是难以如愿。这个志愿真的不算小!
Talking about writing, I have a dream to realize. I hope I can write a good play some day. Thisdream, however, is not a small one. To realize my dream, firstly I need to read a lot or, betterstill, spend a couple of years studying abroad. Secondly, I must go to the theater and see asmany plays as possible to cultivate my eyes. Thirdly, I should get a job at the theater for ayear or two to be in everyday contact with directors, actors and all kinds of technicians.Fourthly, perhaps, I should also learn some acting, getting a minor role to play from time totime. Even with all these prerequisites fulfilled, I am still not sure that I have the aptitude of aplaywright. If not, my dream cannot come true even if I have worked the hardest. So you see,in this sense, my dream is really not a small one.
恐怕有人以为我不很实诚吧——写个剧本也值得发这么大的愿?好,让咱们往远里说说吧。第一,即使在没有用文字写出来的小说的民族中,他们也必定有口传的诗歌与故事,人,从一个意义来说,是活在记忆中的。他记得过去,才关切将来。否则他们活在虚无飘渺中,不知自己从何而来,和要往哪里去。因此,文艺——不管是写出来的还是口传的一一老不会死亡。文艺出丧的日子,也就是文化死亡的时候。
You might think I am not telling the truth一making such a ftiss over the mere writing of a play.Very well. Let us look at the matter in a broader perspective. Even in a nation without writtenfiction, there must be bAllads and folk-tales passed down orally. Man, in a sense, lives inmemory. As he remembers the past, he cares for the future. Otherwise he loses his sense ofcontinuity not knowing where he comes from and where he is going. Therefore, literature andarts, either in written form or oral, will never die. If they did, culture would die too.
你看,文艺有多么重要!
You see how important literature and arts are!
第二,等到文化较高了,人们——受宗教的或社会行动的带动——才发明了戏剧。戏剧比诗歌与故事年轻,而在服装上,动作上,谈吐上,都比它的哥哥们更漂亮、活泼、文雅的多。戏剧把当时的文化整个的活现在人的眼前。文化有多么高,多么大,它也就有多么高,多么大。有了戏剧的民族,不会再返归野蛮,它需要好的故事,好的思想,好言语,好的音乐、服装、跳舞,与好的舞台。它还需要受过特别训练的演员与有教养的观众。它不但要包括艺术,也要包括文化!戏剧,从一个意义来说,是文化的发言人。假如你还不大看起戏剧,就请想想看吧,有没有第二个东西足以代替它?准保没有!再看看,哪一个野蛮民族“有”真正的戏剧?和哪个文化高的民族,“没有”戏剧?
And then, it was not until culture was further developed that man, stimulated by religious andsocial activities, invented drama. Drama is a genre much younger than poetry and fiction, butmore beautiful and lively and more refined in constume, acting and monologue or dialogue.Drama presents to the audience the culture of the day in a vivid manner. It develops along withculture. When a nation is developed in drama, it can never be barbarized again because dramarequires good stories with good ideas, refined language and good music, graceful dancing anda good stage; it also requires well-trained actors and actresses and well-mannered audiences. Itis integrated with arts and culture as well. To a certain degree drama is the spokesman ofculture. If by now you still held drama in contempt, I’d like you to think about one question: Isthere anything else that can substitute for drama? I can assure you there is none. Here isanother question for you to think about: Is there any barbarous tribe that is developed in realdrama or any civilized country that is without drama?
你看,戏剧有多么重要!
You see how important drama is!
戏剧既是这么大的东西,我怎能不为要写个剧本而下个很大的志愿呢?它的根子虽然生长在文艺的园地里,它所吸取的却是艺术全部的养分啊!
Since drama is so important, don't you think I should make a resolution to write one? Drama isrooted in the soil of literature and arts, but it absorbs nourishment All arts.
好吧,虽然我是个没有什么远志的人,我却要在今天——戏剧节一一定下这么一个大志愿。这并不是要凑凑热闹,而是想在文化的建设中写写少不得的戏剧呀!文化滋养艺术,艺术又翻回头来领导文化,建设文化。在艺术中,能综合艺术各部门而求其总效果的,只有戏剧。
Well, though I am not an ambitious person, I want to make a resolution on the occasion ofthis Drama Festival. I don’t mean to add to the clamor but to write some plays that areindispensable to the growth of culture. Literature and arts take nourishment from culture andat the same time guide and promote culture. Of all the genres of literature and arts, drama isthe only one that integrates other arts with their artistic effects.
抗战与文化建设须携手而行。那么,我要立志写个好剧本,大概并不能算作无聊。至于我能否如愿以偿,那就看我的努力如何了。愿与戏剧同仁共勉之。
The construction of culture has an important role to play in the War against JapaneseAggression. So when I say I want to write a good play, I am not talking nonsense. As forwhether I will be able to realize my dream, it all depends on how hard I work. I am willing towork in this field together with my friends and colleagues to achieve this goal.
中英双译文章篇3:维护团结的人
A Man Upholding Unity
王蒙
Wang Meng
艾团结悄没声息的走进老王的家,他压低了声音,对老王说:“老王,不要理他。宰相肚里撑大船,不跟他一般见识。”
Ai Tuanjie stole into Lao Wang’s home quietly and whispered surrepti-t tiously to him, “LaoWang, just ignore him. As the saying goes, a Prime Minister's heart is big enough for a boat tosail. So you needn’t bother to reason with him.”
老王莫名其妙,眨了眨眼睛,由于他正忙着打家具,顾不上回答老艾的话。
Lao Wang blinked his eyes in bewilderment. He was busy making fiirniture and so he didn’t havethe time to make any response.
“其实我也早知道了,你不会计较的,你的水平不一样嘛。”
“In fact,you must have heard about it,” he continued. “But you didn't pay any heed to it, I amsure. You are above all gossip.”
老王低下头,拾起刨刀。
Lao Wang stooped to fix the plane.
艾团结弯下腰,凑过身去说:“你知道,老朱说你的鼻子是假的。”
Ai Tuanjie bent closer and went on, “You know, Lao Zhou said your nose is artificial.
老王鼻子哼一下,没言语。
Lao Wang let out a snort through his nose but kept silent.
艾团结把脸凑的更近一些,哈出来的热气冲到老王的耳朵上,“老朱说你的鼻子是从他家的垃圾堆里找出来的,用猪皮胶粘在脸上的。”
Ai Tuanjie moved still closer, breathing hot air into Lao Wang’s ear, “Lao Zhou said your nosewas picked up from among the rubbish heap in front of his house and stuck on to your face bythe adhesive made of pig skin "
老王抬起了头。
This remark finally made Lao Wang look up at him.
“老朱还说,你把你原来的鼻子卖给走私商了,没有交纳负税。”
He then added, "Lao Zhou also said that you have sold your own nose to a profiteer withoutpaying tax."
老王皱起了眉。
Lao Wang knit his brows.
艾团结:“不必生气,我们都知道吗,你的鼻子是一等品是真品,是原作他那样说只能证明他的无知。你是不会计较的,你是不会计较的……”
“Don't get upset. Don’t, please! Ai Tuanjie hastened to console him. “We all know that yournose is first-rate. It is a rarity, an original one. What Lao said only proves his utterignorance. You wouldn't mind, would you?
老王又低下了头,同时开始琢磨:“老朱背后讲我的坏话,究竟是什么意思呢?”
Lao Wang lowered his head again and began to wonder, “What on earth prompted Lao Zhou totalk behind my back like that?”
艾团结零走的时候强调说:“一定要以团结为重,一定要以团结为重!”
Ai tuanjie emphasized, “We must first of all uphold unity. Unity comes anything else.”
艾团结离开了老王,又去找老朱维护“团结”去了。
With these remarks, Ai Tuanjie left Lao Wang and went to “uphold unity” at Lao Zhou’s.
看过“中英双译文章”的人还看了:
2.爱情美文中英对译
3.英语美文双语