学习啦>实用范文>报告总结>学习总结>

最新英语论文开题报告范文(2)

雪锦分享

  delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.

  张南峰(译). 王尔德戏剧选. 福州:海峡文艺出版社,1990.

  戴炜栋. 构建具有中国特色的英语教学 一条龙 体系,外语教学与研究,2015(5).

  附录4- 封面范例(仅供参考)(中文)

  对外经济贸易大学硕士学位论文

  论品牌名称翻译的特殊性

  专 业:

  研究方向:

  作 者:

  导 师:

  写作时间:

  对外经济贸易大学

  英语学院

  (英文)

  school of international studies

  university of international business and economics

  pragmatic strategies

  in advertising: implicatures

  wang ying

  a thesis submitted to school of international studies of

  university of international business and economics

  in partial fulfillment of the requirement

  for the degree of master of arts

  april 2015

  beijing, china

  最新英语论文开题报告范文篇3

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

  Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct DTS. Norm is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

  
看了最新英语论文开题报告范文的人还看了:

1.英语论文开题报告范文

2.英语论文开题报告格式范文

3.英语专业开题报告范文

4.英语本科毕业论文开题报告范文

5.关于英语专业开题报告范文

1367564