新闻英语版
提高英语的水平往往可以看一些英语的新闻和阅读,还有英语的电视剧和电影,这样可以很快的提高我们的英语口语,接下来小编给大家带来英语新闻,需要的同学们可以看一看。
英语新闻1
For some time now, schools in Japan have beenfeeling the crunch of their aging society, and theplummeting number of potential students thatcome with it.
日本的学校感受到老龄化社会危机以及随之而来的潜在学生数量的急剧下降已经有一段时间了。
One such place is Hanazono University in Kyoto City, a modest school offering various courses in thehumanities and boasting a student body of betweenone and two thousand.
其中一所院校就是京都的花园大学,这是一所中等规模的学校,提供各种各样的人文课程,学生人数在1000到2000人之间。
However, in recent years they have been struggling to get more than ten people at a time totake their entrance exams. It's a scene that paints a bleak future of possible extinction forthe higher learning institute.
但是近年来,该校每年参加入学考试的人数还不足10人。如此下去,这所高等学校有可能面临日益消亡的惨淡前景。
Hanazono has taken the bull by the horns and established the "100 Years of LearningScholarship" program, aimed at wooing in the rapidly growing population of people over 50 tofill the gap left by the dwindling number of young students.
花园大学迎难而上,设置“百年学习奖学金”项目,旨在吸引迅速壮大的50岁以上人群,以填补年轻学生数量减少留下的缺口。
The way the scholarship works is simple: the decade of your age corresponds to the amountdeducted from your tuition.
奖学金的运作方式很简单:你的年龄是几十岁,就能抵扣百分之几十的学费。
For example, if you're 62 years old, a four-year undergraduate course in literature that wouldcost a regular student 3,184,000 yen in tuition would only set you back 1,273,600 yen whichamounts to 60% off.
比如,普通学生4年文学本科课程的学费是318.4万日元,如果你是62岁,则只需花费127.36万日元,即打4折。
Likewise, people in their 50s get 50% off, 70s get 70%, and so on. In the end, anyone over theage of 100 will be eligible for four years of post secondary education absolutely free of tuition.
同理,50多岁的人打5折,70多岁的人打3折,依此类推。最后,100岁以上的学生4年大学期间学费可全免
英语新闻2
China's top legislature will begin drafting a law onpre-school education to regulate the fast-growingsector that has drawn increasing public concern.
中国最高立法机构将开始起草一项有关学前教育的法律,以规范快速增长的教育行业。
The process will be initiated in the five years startingfrom 2018 within the term of the sitting StandingCommittee of the 13th National People's Congress (NPC), according to the NPC legislative agendareleased this week.
根据本周公布的全国人大立法议程,从2018年起,在第十三届全国人民代表大会常务委员会的任期内,这一进程将在五年内启动。
"The need to draft such a law has become pressing," said Li Lihua, an NPC deputy familiarwith the legislation. "It will address all sorts of problems facing the pre-school educationsector at the moment."
熟悉该法的全国人大代表李丽华表示:“起草这样一项法律的必要性已经变得非常紧迫。它将解决学前教育部门目前面临的各种问题。”
China has specific laws governing both mandatory and higher education, which coverelementary schools to universities of higher learning. The calls for a similar law for pre-schooleducation have mounted in recent years as the sector has grown.
我国对义务教育和高等教育都有具体的法律,范围涵盖了从小学到大学的高等教育。近年来,随着学前教育领域的发展,要求出台类似法律的呼声也越来越高。
In 2017, there were nearly 255,000 kindergartens across the country, taking care of 46 millionchildren. The numbers are set to rise as the authorities aim to raise the gross nationalkindergarten enrollment rate from 75 percent at present to 85 percent by 2020.
2017年,全国共有近25.5万家幼儿园,招收了4600万儿童。政府计划到2020年将全国幼儿园入学率从目前的75%提高到85%,这一数字将继续上升。
Education Minister Chen Baosheng admitted in March that pre-school education is facing amyriad of problems -- from a shortage of quality teaching staff to safety loopholes, outdatedteaching methods, and high costs.
今年3月,教育部部长陈宝生承认,学前教育面临着诸多问题--从师资短缺到安全漏洞、过时的教学方法和高昂的成本。
"It is the fastest growing sector but also the one with the weakest link," Chen said.
陈宝生部长称:“这是增长最快的行业,但也是最薄弱环节。”
The top legislature of China said it has been laying down the groundwork for the legislationsince 2013. Lawmakers completed field studies in various provinces and came back with qualityreports.
中国最高立法机构表示,自2013年以来,这些问题一直在为这项立法奠定基础。立法者在不同省份完成了实地研究,并带回了质量报告。
The Ministry of Education has called on local education departments to push for the legislation, which it says will define the duties of government departments and help them enforce strictermeasures on kindergarten operators.
教育部也呼吁地方教育部门推动这项立法。该部门表示,这项立法将明确政府部门的职责,并帮助他们对幼儿园经营者采取更严格的措施。
新闻英语版相关文章:
5.对英语学习的总结