有关于害怕的英语作文文章
我们一定要好好学习一下哦,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,英语作文要多多练习才会加深记忆的呀, 只要我们多多积累就可以了,大家有时间可以看看,参考一下。
英语优秀文章1
今天我们要学几个有turn这个词的习惯用语。Turn是个很普通的词。它当动词的时候意思就是转动。我们要学的第一个习惯用语是: turn tail。
Tail是尾巴,猫或狗在面临什么威胁的时候,往往会调头就走。换句话说是把尾巴转向令它害怕的一方,逃之夭夭。 这也许就是turn tail这个习惯用语的出典。让我们听个例子来体会turn tail究竟是什么意思。
这是个男孩儿在说当校里的小霸王威胁要揍他一顿的时候发生了什么。
例句-1:When this bully saw my big brother, Tom, he turned tail and ran. I don't think he'll bother me again. You know, I'm really proud of Tom -- some day I hope I'll be as big and strong as he is.
他说:这个小霸王一看到我的老大哥Tom掉转头来就一溜烟地逃走了。我想他再也不会来找我麻烦了。你知道我可真为Tom大哥骄傲,但愿我有一天也能像他那样高大强壮。 小霸王看到高大强壮的Tom自知不是他的对手,为了别招惹麻烦灰溜溜地转身逃走了,所以这里的turn tail意思就是逃避麻烦或者困难。这个习惯用语有点像中文的俗话:夹著尾巴逃跑了。
我们再学一个习惯用语: turn one's head。在这儿turn意思是转变,head指的是头脑思想,所以turn one's head直译就是改变人的头脑思想。好,让我们通过一个例子来体会turn one's head含义究竟是什么。
例句-2:Her big inheritance really turned Mary's head. She used to be very friendly and modest. But now she's changed a lot. She snubs old friends and only mixes these days with other rich people.
他说:Mary以前为人友善谦和,但是自从继承一大笔遗产之后一反既往,她冷落老朋友,只跟那些有钱人交往。 Mary向来平易近人,而发财后却变得虚荣势利。这是金钱在作怪:利令智昏;所以这里的turn one's head解释被某种好运冲昏了头脑。
我们再学一个习惯用语: turn over a new leaf。 Leaf在这儿解释书本的一页,所以turn over a new leaf,按照字面意思来解释就是“翻开新的一页”。其实这个说法在中文里也比较常用,所以中国听众并不难以理解这个习惯用语的比喻意义。它用来说“有焕然一新的开端”,也可以指某人改过自新,或者思想观念上的破旧立新。 这是一个相当古老的习惯用语。人们从十六世纪起就开始使用这个习惯用语了。我们来听个例子。这是一位老师在为调皮捣蛋的学生George近来大有进步而感到惊喜。
例句-3:I really hope this is the real thing! George turned over a new leaf this week, and stopped disturbing the class -- no more fighting or bothering the other students! I only hope it lasts!
他说:我可真盼望这回George确实改过了。这星期来George面目一新;他再也不在班级里惹是生非,他竟然不再打架,也没有招惹其他同学!我唯一的愿望是这种好现象能长久维持下去。 George的品行发生了令人惊讶的变化。他过去老是在班上捣乱,跟同学吵架,到处惹事。但是这星期来他却一反既往,乖乖地不吵也不闹。所以老师说他turned over a new leaf,意思是行为改过自新。可见习惯用语turned over a new leaf含义就是有一个崭新的开端。
英语优秀文章2
今天我们要学的习惯用语都用了同一个词,fiddle。Fiddle当名词的时候是violin,也就是小提琴的别名,但是fiddle也可以当动词用。例如在我们要学的第一个习惯用语里fiddle就是个动词: fiddle around。 Fiddle当动词用的时候可以解释虚度时光或者鬼混,所以fiddle around想必意思是东游西逛。大家可能已经想到了以前学过的一个很相似的习惯用语: fool around。它的意思似乎和fiddle around 一样,但是fiddle around更常用来说不务正业,把时间浪费在一些琐碎无聊的事情上。让我们来听个例子。这是个爸爸在为孩子晚上只顾玩儿不做功课而发脾气。我们来听听他是怎么指责那些孩子的。
例句-1:Come on, you kids! Stop fiddling around with that stupid video game. Right now, I say! You have plenty of homework tonight and I want you to go upstairs and start doing it.
那爸爸说:嗨,孩子别再吊儿郎当地玩儿电子游戏了。马上给我停下来!今晚你们有好多功课得做,我要你们马上去楼上开始做作业。
这儿的fiddle around意思就是吊儿郎当、不务正业。
我们再学个习惯用语: play second fiddle。 在play second fiddle这个习惯用语里fiddle是名词,刚才说过它的意思就是小提琴。要理解这个习惯用语你先得联想一下有很多名小提琴手在内的交响乐团。
在乐团里要有领奏的首席小提琴手,也叫第一小提琴手。担任小提琴首席用英文来表示就是play first fiddle。乐团里也一定要有一位仅次于第一小提琴手、也担任领奏职责的第二小提琴手,顾名思义他的作用位居第二,用英文来表示就是play second fiddle。
逐渐地play second fiddle这个说法意思不再局限于演奏音乐了;它的应用由音乐扩大到其它领域。让我们听个例子来体会play second fiddle意义是什么。它说的是在美国地位最最显要的那位second fiddle。
例句-2:The vice president will become leader if the president dies. But unless this happens, people expect him to play second fiddle and do what the president wants him to do.
他说:副总统在总统去世的情况下会成为总统,但是除非这种情况果真发生,否则副总统就该当第二把手,听从总统的指令。
这段话在比较副总统和总统的地位,大家知道,副总统虽然在万人之上,却在总统一人之下,充当总统的配角或者助手,所以play second fiddle意思就是当第二把手,或者说是当副手。
刚才说过交响乐团内不止一、两把小提琴,所以除了play first fiddle,play second fiddle,这两种说法之外,还有play third fiddle。我想大家一定能猜到它的意思,就是“当第三把手,”换句话说是“当配角”。
我们再学一个习惯用语: pay the fiddler。既然fiddle可以解释为小提琴,可想而知fiddler就是拉小提琴的人了,或者说是小提琴手。
Pay the fiddler这个习惯用语可能来自早年美国乡间的一种民俗:雇一名提琴手拉琴让大家随著音乐跳方块舞,但是曲终人散之际总得有人掏腰包付钱给那位乐师,否则他下次就再也不肯来为你助兴了。这是在为先前的寻欢作乐付出代价。然而当代人说pay the fiddler可不再是指付钱给演奏小提琴的人了,而且往往用在带有负面意思的场合。
让我们来听个例子,来琢磨现在pay the fiddler是什么意思。
例句-3:That bank robber had a good time with the ninety thousand dollars he stole. But the cops caught him down in Texas and brought him back to pay the fiddler -- thirty years in prison.
原来那个强盗用抢银行得来的九万美元不义之财恣意享乐,但是警察追捕到得克萨斯州,把他捉拿归案。他罪有应得被判处了三十年徒刑。
这个人抢来九万美元大肆享受,但是到头来却得承担罪责,蹲三十年监狱;一时的欢乐换来了多少年的痛苦。所以这里pay the fiddler意思是承担后果,而且往往指惩罚性的后果。但是有时pay the fiddler也可以纯粹指负担玩乐的费用。
有关于害怕的英语作文文章相关文章: