有关脖子的英语作文阅读
同学们觉得英语很难,其实英语一点都不难,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,英语作文要多多练习才会加深记忆的呀, 只要我们多多积累就可以了,大家有时间可以看看,参考一下。
英语优秀文章1
我们今天要讲由neck这个词组成的习惯用语。大家也许已经知道neck是脖子。我们要学的第一个习惯用语是:pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一听就知道是“脖子疼”,但是它的比喻意义是什么呢?脖子也许是身体上活动最多的部位。我们时常必须转动脖子,所以要是脖子疼而不能动,可想而知会给人带来多大的不便和麻烦,令人不胜其烦。好,我们从一个例子来琢磨pain in the neck究竟含义是什么。这个人在说他的近邻:
例句-1:Listening to that guy in the apartment next door play his stereo as loud as he can every night until two am is getting to be a pain in the neck for my wife and me.
原来隔壁那位老兄每天晚上都把他的立体声收录机开到最大音量直到凌晨两点才停,可想而知住在他的近边听这噪音该有多烦人。
所以pain in the neck用来指令人讨厌的人或事。
Pain in the neck一般是说较为琐碎的烦扰。我们再来听个通常发生在电影院里的例子:
例句-2:Different things annoy different people. To me, for example, the worst pain in the neck is somebody who sits behind me in a movie theater and talks to his friends all the time the picture is on.
他说:困扰因人而异。例如对我来说,最令人生厌的事儿就是在电影开演的时候坐在我后面的人跟他同伴老聊个没完。
这儿the worst pain in the neck是最令人生厌的事。
我们再学个习惯用语:break one's neck。Break在这儿意思是“折断”。Break one's neck是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。这句话相当于中文说的:累断了腰干。总之都是指竭尽全力地苦干。我们来听听一个父亲怎么责骂他那些不争气的孩子:
例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser.
他说:为了把你们抚养成人我累断了腰干,看看你们是怎么报答我的?一个儿子坐牢,另一个偷懒不做工,女儿竟然跟理发师私奔。
这里broke my neck意思是我拼命苦干。
我们再学一个和break one's neck似乎相象的习惯用语:wring one's neck。Wring意思是“使劲拧”。Wring one's neck可能来自杀鸡的一种办法:把鸡脖子拧断,鸡就丧命了。Wring one's neck直译是拧断某人的脖子,就是杀了某人。当然这只是一句威胁。我们来听个例子。这是父亲在严厉警告儿子:
例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I'll wring your neck. I don't want to see you even looking at a bottle till you reach 21.
那位父亲说:要是我再看到你溜进来偷偷喝我的威士忌的话,我可饶不了你!在你没到二十一岁前我连酒瓶子都不准你看一下。
这里的I'll wring your neck意思是“看我不拧断你的脖子”,其实是说要重重处罚你。
我们再听个例子,说的是一个倒霉的老师。
例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.
他说:我可真同情教两年级那个班的Jones小姐。她那些孩子这样吵吵闹闹、无法无天,我想她每天简直都恨不得掐断他们的脖子。
当然这里的wringing their necks也是夸张,绝不真会出手伤人。
英语优秀文章2
我们还要讲两个由neck这个词组成的习惯用语。第一个是: stick one's neck out。在这个习惯用语里stick是个动词,意思是“伸”。这样看来stick one's neck out就是伸出脖子来。这个习惯用语很可能来自宰鸡的时候鸡伸长脖子叫唤,反倒正好给人下刀的机会。当然这个习惯用语是作比喻用的。
我们来听个例子。说话的人同意帮他同事一把,因为这位同事年轻莽撞,老跟他们的老板闹别扭。这回又跟老板闹僵了。
例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss to give you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'll have to find your own way out - understand?
他说:好吧,我就再冒险为你出一回头,去要求老板再次给你机会,但是如果你再惹上麻烦的话,那我可就帮不了你了;你得自己解决,懂吗?
从这段话里可以听出这个同事和老板关系相当紧张,而且似乎常会跟老板闹别扭,所以到老板面前为他求情并不容易,弄不好惹火了老板连为他说话的人都一起遭殃。所以这里他说,stick my neck out意思带有”做难免给自己招惹麻烦的事。
我们再听个例子。这段话在回顾美国前总统布什不慎失言,日后给自己惹上了麻烦。
例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck out when he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them.
布什在1988年竞选时保证决不增加税收。这真是不慎失言。两年后他却不得不提高税率。他的失言在政治上对他很不利。
这里的stuck his neck out意思还是“不明智的举动给自己惹上麻烦”。
我们再学个习惯用语: neck of the woods。 Woods是树林,neck虽然通常解释脖子,但是却也可以解释狭长的地带,所以neck of the woods字面意思就是一片树林地带。但是习惯用语neck of the woods通常指大城市以外的某特定地方。
我们来听个例子,美国许多居民区都有志愿人员组成“社区纠察队”,来帮助维持本地治安,使之不受不良分子的骚扰。在这样的制度下,邻居们看到形迹可疑的人在附近闲逛,就会互相告知,而社区纠察队员也会盘问可疑对象。这就是我们要听的例子:
例句-3:I don't think I've ever seen you around here, stranger. Tell me, what neck of the woods do you come from?
这个纠察队员对那陌生人说:我觉得在这一带从没见过你。告诉我你是打哪儿来的?
这里neck of the woods意思就是某一地方。刚才这名纠察队员的口气似乎不那么友好。
我们再听个例子,说话的人可就友善多了。这段话发生在美国西部的一家加油站。两辆汽车在这儿相逢,巧的是他们的车牌显示他们都来自中西部的农业地区依阿华州。其中一名驾驶员首先发现了这一点。于是他在招呼另一辆车上的司机。
例句-4:Friend, I see you come from Iowa. You know, I'm from Iowa too! What neck of the woods do you come from back home? - Anywhere near Oscaloosa? I live on a farm near Oscallosa myself.
他说:朋友,我看你是从依阿华州来的。你知道吗,我也打那儿来。你的家乡在什么地方?是不是靠近Oscaloosa? 我就住在Oscallosa近边的一个农场上。
这儿neck of the woods也是指特定地点。 Neck of the woods通常不指大城市内的地点,一般用来说乡镇地区的某一地方。
有关脖子的英语作文阅读相关文章: