商贸英语文书翻译中常见的错误(2)
5.欢迎您参观我们交易会。 原译文:Welcome you to visit our fair! 注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:We welcome you to visit our trade fair! 更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!
6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc. 注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.
7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。原译文:We hereby entrust3 your company to be our business agent in Mauritius. 注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。原译文:Any of the two parties can not divulge4 the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. 注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9.在双方签约之后,各方将严格守本协议。原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly5 abide6 by it. 注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
扩展:商务交流有关时间管理的用法和变化
Here are some common usages and variations for the time-management terms:
I'd like to call a meeting for …
The meeting's postponed1 indefinitely.
We're having an impromptu2 meeting!
It's an all-hands meeting.
I need to meet with the CEO. Can you make an appointment for me?
The meeting's rescheduled for …
Please notify everyone the meeting is cancelled.
Has anybody seen my planner?
Let's go over the minutes of last Friday's meeting.
Harry3, have you called about repairing the photocopier4? Not yet, it's on my to-do list.
I need an action plan for next Wednesday's meeting.
Are you effective at multi-tasking? Do you work well under pressure?
This is a high-priority job. Let's get on it right away.
What's on the agenda for tomorrow's meeting?
中文对照:
以下是一些有关时间管理的通常用法和变化:
我想召集一个会议……
会议被无限期延迟了。
我们在开一个临时会议!
这是一次全体会议。
我需要见CEO。你能帮我预约一下吗?
会议改在……召开
请通知每一个人会议取消了。
有人看到我的电子秘书了吗?
让我们看一下上星期五的会议记录。
Harry,你打电话叫人修复印机了吗?还没呢,不过已在我的执行表中了。
我需要下周三会议的行动计划。
在多项任务中你都能应付自如吗?你在压力下工作表现如何?
这是一项最优先考虑的工作。我们现在就开始干吧。
明天的会议议程是什么?
相关文章: