学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

莎士比亚经典十四行诗鉴赏

焯杰分享

  莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。下面是学习啦小编为大家带来莎士比亚经典十四行诗鉴赏,希望大家喜欢!

  莎士比亚经典十四行诗:

  Who is it that says most? which can say more

  Than this rich praise, that you alone are you?

  In whose confine immured is the store

  Which should example where your equal grew.

  Lean penury within that pen doth dwell

  That to his subject lends not some small glory;

  But he that writes of you, if he can tell

  That you are you, so dignifies his story,

  Let him but copy what in you is writ,

  Not making worse what nature made so clear,

  And such a counterpart shall fame his wit,

  Making his style admired every where.

  You to your beauteous blessings add a curse,

  Being fond on praise, which makes your praises worse.

  谁说得最好?哪个说得更圆满

  比起这丰美的赞词:"只有你是你"?

  这赞词蕴藏着你的全部资产,

  谁和你争妍,就必须和它比拟。

  那枝文笔实在是贫瘠得可怜,

  如果它不能把题材稍事增华;

  但谁写到你,只要他能够表现

  你就是你,他的故事已够伟大。

  让他只照你原稿忠实地直抄,

  别把造化的清新的素描弄坏,

  这样的摹本已显出他的巧妙,

  使他的风格到处受人们崇拜。

  你将对你美的祝福加以咒诅:

  太爱人赞美,连美也变成庸俗。

  莎士比亚经典十四行诗:

  I never saw that you did painting need

  And therefore to your fair no painting set;

  I found, or thought I found, you did exceed

  The barren tender of a poet's debt;

  And therefore have I slept in your report,

  That you yourself being extant well might show

  How far a modern quill doth come too short,

  Speaking of worth, what worth in you doth grow.

  This silence for my sin you did impute,

  Which shall be most my glory, being dumb;

  For I impair not beauty being mute,

  When others would give life and bring a tomb.

  There lives more life in one of your fair eyes

  Than both your poets can in praise devise.

  我从不觉得你需要涂脂荡粉,

  因而从不用脂粉涂你的朱颜;

  我发觉,或以为发觉,你的丰韵

  远超过诗人献你的无味缱绻:

  因此,关于你我的歌只装打盹,

  好让你自己生动地现身说法,

  证明时下的文笔是多么粗笨,

  想把美德,你身上的美德增华。

  你把我这沉默认为我的罪行,

  其实却应该是我最大的荣光;

  因为我不作声于美丝毫无损,

  别人想给你生命,反把你埋葬。

  你的两位诗人所模拟的赞美,

  远不如你一只慧眼所藏的光辉。

    434494