学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

关于著名的英文诗歌加翻译

韦彦分享

  英语诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力,所以凡学习英语文学的人都会情不自禁要对英语诗歌倾注特别的热情和关注。小编精心收集了关于著名的英文诗歌加翻译,供大家欣赏学习!

  关于著名的英文诗歌加翻译篇1

  snow song 雪之歌

  sara teasdale 莎拉.迪斯德尔

  fairy snow, fairy snow,

  blowing, blowing everywhere,

  would that i

  too, could fly

  lightly,lightly through the air.

  雪精灵,雪精灵,

  到处翩翩起舞,

  是否我

  也能飞,

  轻盈地飞到天上。

  like a wee, crystal star,

  i should drift, i should blow

  near, more near,

  to my dear

  where he comes through the snow.

  像一颗细小晶莹的星星,

  我要纷飞,我要飘舞,

  近了,更近了,

  飞向我的爱人,

  他正乘着风雪走来。

  i should fly to my love,

  like a flake in the storm,

  i should die, i should die,

  on his lips that are warm

  我要飞向我的爱人,

  像暴风雪中的一片雪花。

  我要消逝,我要消逝,

  在他温暖的唇边。

  关于著名的英文诗歌加翻译篇2

  we have lost even 我们甚至遗失了

  by pablo neruda

  巴勃鲁·聂鲁达/诗 风来满袖/译

  we have lost even this twilight..

  no one saw us this evening hand in hand.

  while the blue night dropped on the world.

  我们甚至遗失了这个黄昏。

  今晚无人看到我俩手挽着手,

  当蓝色之夜降临世间。

  i have seen from my window

  the fiesta of sunset in the distant mountain tops.

  我透过我的窗户看见

  远山之巅落日的祭典。

  sometimes a piece of sun

  burned like a coin between my hands.

  有时,一枚夕阳

  如同硬币在我双手间焚烧

  i remembered you with my soul clenched

  in that sadness of mine that you know.

  我忆及了你,我的灵魂紧攥于

  你所熟悉的我的哀伤中。

  where were you then?

  who else was there?

  saying what?

  why will the whole of love come on me suddenly

  when i am sad and feel you are far away?

  彼时,你在哪里?

  与谁同在?

  私语些什么?

  为何当我悲伤而感到你遥不可及,

  全部的爱情会突然降临?

  the book fell that is always turned to at twilight

  and my cape rolled like a hurt dog at my feet.

  惯于在暮色中打开的书简掉在地上,

  我的披肩蜷缩在脚下,像只受伤的小狗。

  always,always you recede through the evenings

  towards where the twilight goes erasing statues.

  向来,你向来借助夜色隐没

  向着暮色抹去雕像的方向。

  关于著名的英文诗歌加翻译篇3

  if recollecting were forgetting

  如果记住就是忘却

  if recollecting were forgetting,

  then i remember not.

  and if forgetting, recollecting,

  how near i had forgot.

  如果记住就是忘却

  我将不再回忆,

  如果忘却就是记住

  我多么接近于忘却。

  and if to miss, were merry,

  and to mourn, were gay,

  how very blithe the fingers

  that gathered this, today!

  如果相思,是娱乐,

  而哀悼,是喜悦,

  那些手指何等欢快,今天,

  采撷到了这些。

  
看了“关于著名的英文诗歌加翻译”的人还看了:

1.著名的英文诗歌加翻译精选

2.经典的英文诗歌带翻译

3.经典的著名英语短诗歌带翻译

4.优秀英语诗歌带中文翻译

5.精美英文诗歌加翻译欣赏

    2012083