经典的英文诗歌带翻译
俄国意象派是俄国现代主义诗歌的四大流派之一,在俄国文学史上占有一席之地。下面小编整理了经典的英文诗歌带翻译,希望大家喜欢!
经典的英文诗歌带翻译摘抄
Lighthouse
Riverbank silent in winter evening, few stays
I read my homestead alone in my dreamland
A hand raised suddenly, touches the heaven:
A beam of light radiating from you, lighthouse!
Thrusting in the dark, the light is flown with dust
Brightening river route and winged insects
Soon encompassing all and pacifying the soul
A bit burdened is my eternal thinking
By the side of peaceful route
There berth a fleet of ships at half-mast
They stand as furious skeletons
Indifferent to your bright sight
They have reached a destination for business
Submerged in currents of people, in a cyclic danger
I have no way to climb within the surging water
My arm does nothing other than signal:
“Over here, lighthouse, can you yet see me?”
So elated for me to see you, my lighthouse
Such extravagance to touch your light yet
Another fantastic wish is to be held in your bosom
Enlightening the internal darkness, yours and mine!
——Published on Anthology of the XXII World Congress of Poets(2002,Romania)
灯塔
冬夜的江岸无声,少有人外出
我独自在梦境阅读家园
蓦然抬手触及天堂,即:
一束光明源自你,灯塔!
刺破夜色的光,因尘埃而飞翔
遮住整个航道及飞虫
即刻包容万象,抚慰心灵
恒远的思虑略显沉重
宁静的航线一侧
停着一条收帆的船队,桅杆
犹如激情燃尽的残骸
无暇顾及你的视线
它们已到达商业,抵达目的地
我淹没在人流中,
险象环生奔腾的流水无处可攀
手臂只想努力挥动:
“灯塔,在这,能看见吗?”
我能看见你,灯塔,如此的幸福
触摸你的光芒更是一种奢华
而另一种奢望,便是进入内部
点燃内心的黑暗,你我的自身!
经典的英文诗歌带翻译鉴赏
uppose
Suppose birds should fly in now,
But they are not yet seen.
Why is the wood so patiently keen?
In the North Mountain there is a net.
Maybe it is stretched, isn't it yet?①
Suppose it is already gloomy in my hometown,
And there comes rain drops shooting at people.
My country folk that are running in the rain
Are still thinking about the sunny days in the future?
Suppose the rooster is itching to crow,
But it keeps silent.
The timid children would go panic.
Mom, has the weasel come?
Suppose Spring has learn to cheat,
Then the earth would say: this is not spring.
The hoe would go rusty,
The exploiter would carry away his prophesy of harvest.
At dawn of May 21, 1979 When Kunming was still covered by the night curtain.
Note: ancient ballad:There is a bird in South Mountainand inthe North Mountain a net isstretched open. The bird flies high and the net remains idle.
假如
作者:公刘
假如小鸟应该飞来,
偏偏却不见它飞来,
树林为甚么还耐心等待?
北山有罗,也许已经张开?①
假如我的家乡天色阴暗,
而且射来了砸人的雨点,
我那雨中奔跑的乡亲哟,
是否你在默想未来的晴天?
假如雄鸡渴望歌唱,
却又偏偏噤声不响,
胆怯的孩子就难免惊慌:
妈妈,是不是来了黄鼠狼?
假如春天也学会了欺骗,
那么大地就会说:这不是真的春天;
锄头将生锈,
拓荒者将带走收获的预言。
经典的英文诗歌带翻译赏析
Send Me an Angel
~By The Scorpions
The wise man said just walk this way
To the dawn of the light
The wind will blow into your face
As the years pass you by
Hear this voice from deep inside
It's the call of your heart
Close your eyes and you will find
The passage out of the dark
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
The wise man said just find your place
In the eye of the storm
Seek the roses along the way
Just beware of the thorns
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
The wise man said just raise your hand
And reach out for the spell
Find the door to the promised land
Just believe in yourself
Hear this voice from deep inside
It's the call of your heart
Close your eyes and your will find
The way out of the dark
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
天使之礼
(天蝎合唱团主唱)
智者指引此路,通往曙光之处,
清风拂过脸庞,恰似岁月流逝。
往内倾听,来自心底的呼唤,
闭目静观,寻获远离黑暗之路。
我在这里,您会送来天使吗?
我在这里,在晨星闪耀之地。
智者说道:暴风眼中找到此地,
沿路寻觅玫瑰,小心留意荆棘。
我在这里,您会送来天使吗?
我在这里,在晨星闪耀之地。
智者说道:找到那个密语,就找到乐土之门。
相信自己,倾听来自心底的呼唤,
闭目静观,寻获远离黑暗之路。
我在这里,您会送来天使吗?
我在这里,在晨星闪耀之地。
我在这里,您会送来天使吗?
我在这里,在晨星闪耀之地。