学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

著名的英文诗歌加翻译精选

韦彦分享

  第三代诗歌是上个世纪八十年代中后期出现、成熟并最终沉寂的一次诗歌革命。下面是学习啦小编带来的著名的英文诗歌加翻译,欢迎阅读!

  著名的英文诗歌加翻译精选

  Hold fast to dreams

  紧紧抓住梦想,

  For if dreams die

  梦想若是消亡

  Life is a broken-winged bird

  生命就象鸟儿折了翅膀

  That can never fly.

  再也不能飞翔

  Hold fast to dreams

  紧紧抓住梦想,

  For when dreams go

  梦想若是消丧

  Life is a barren field

  生命就象贫瘠的荒野,

  Frozen only with snow

  雪覆冰封,万物不再生长

  著名的英文诗歌加翻译阅读

  Things to be thankful for

  要感谢的事物

  the good ,green earth beneath our feet,

  我们脚下美好的绿色土地,

  the air breath,the food we eat,

  呼吸的空气,我们吃的食物,

  some work to do,a good to win ,

  我们要干的的事,要达到的目的,

  ahidden longing deep within,

  那深藏内心的渴望,

  that spurs us on the bigger things

  激励我们追求更大的业绩,

  and helps us meet what each day brings,

  促使我们面对每天的遭遇。

  all these things and many more

  所有这些和更多的事物,

  are things we should be thankful for.

  我们都要对之表示感谢。

  著名的英文诗歌加翻译学习

  When we two parted

  昔日依依惜别,

  In silence and tears,

  泪流默默无言;

  Half broken-hearted

  离恨肝肠断,

  To serve for years,

  此别又几年。

  Pale grew thy cheek and cold,

  冷颊向愕然,

  Colder thy kiss,

  一吻寒更添;

  Truly that hour foretold

  日后伤心事,

  Sorrow to this!

  此刻已预言。

  The dew of the morning

  朝起寒露重,

  Suck chill or my brow

  凛冽凝眉间

  It felt like the warning

  彼时已预告:

  Of what I feel now.

  悲伤在今天。

  Thy cows are all broken,

  山盟今安在?

  And light is thy fame;

  汝名何轻贱!

  I hear thy name spoken,

  吾闻汝名传,

  And share in its shame.

  羞愧在人前。

  They name thee before me,

  闻汝名声恶,

  A knell to mine ear;

  犹如听丧钟。

  A shudder comes o'er me

  不禁心怵惕

  Why wert thou so dear?

  往昔情太浓。

  Thy know not I knew thee

  谁知旧日情,

  who knew thee too well:

  斯人知太深。

  Long,Long shall I rue thee

  绵绵长怀恨,

  Too deeply to tell.

  尽在不言中。

  In secret we met

  昔日喜幽会,

  In silence I grieve

  今朝恨无声。

  That thy heart could forget,

  旧情汝已忘,

  Thy spirit deceive.

  痴心遇薄幸。

  If I should meet thee 多

  年惜别后,

  After long years,

  抑或再相逢,

  How should I greet thee ?

  相逢何所语?

  With silence and tears.

  泪流默无声。

  著名的英文诗歌加翻译欣赏

  Do you fear the force of the wind,

  The slash of the rain?

  Go face them and fight them,

  Be savage again.

  Go hungry and cold like the wolf,

  Go wade like the crane:

  The palms of your hands will thicken,

  The skin of your cheek will tan,

  You'll grow ragged and weary and swarthy,

  But you'll walk like a man!

    1510717