学习啦>学习英语>英语阅读>英语散文>

经典哲理双语散文赏析

焯杰分享

  英语散文的发展历程十分曲折,散文大家风格多变,兼之中英语言个性殊异,若要成功地把英语散文大家的作品翻译到中文,既须了解英语散文发展的概况,又须注意保证气韵逻辑通畅,文气沛然,才能传神译出,曲尽其妙,令汉语读者获得相同或相近的审美感受。下面学习啦小编为大家带来经典哲理双语散文赏析,希望大家喜欢!

  经典哲理双语散文:想说分手不容易

  Linda Lajterman suffered one of the worst experiences of her life while on a cruise with herhusband and two other couples. Halfway through the trip, one of her friends stopped talking toher -- for good.

  琳达·拉哲特曼(Linda Lajterman)在与丈夫和另外两对夫妇乘船游览的时候遭遇了她这辈子最不愉快的经历。半路上,她的一个朋友不理她了,而且永远不理她了。

  Ms. Lajterman says she has no idea what prompted the woman, who was one of her bestfriends, to cut her off. They helped take care of each other's kids, celebrated family eventstogether and shared confidences. After the cruise, which took place a few years ago, she calledher friend and asked for an explanation, but received none. She says she was devastated.

  拉哲特曼说,她不知道是什么事让最好的朋友和她绝交了。她们曾帮对方照看小孩,一起举办家庭庆祝活动,分享秘密。在旅行过后,她打电话给那个朋友,请她作出解释,不过对方什么也没说。这已经是几年前的事了。拉哲特曼说,她因此感到很伤心。

  I would have welcomed the opportunity to apologize or discuss it if I did anything wrong,'says Ms. Lajterman, a 52-year-old nurse from Ramsey, N.J. 'Instead, it took me three self-helpbooks and two years to make peace with the fact that someone I thought was a good friendended our friendship.'

  现年52岁的拉哲特曼是新泽西州拉姆齐的一名护士。她说,如果是我做错了什么事,我希望有机会道歉,或者和她好好谈谈。相反,我却是在读了三本自助书,花了两年的时间后才让自己接受了这个事实──我以为是好朋友的人和我绝交了。

  There are 50 ways to leave your lover, according to Paul Simon. But how many ways are thereto leave a friend?

  正如保罗·西蒙(Paul Simon)在歌中唱到的,离开情人的方法有50种。不过,离开朋友的方法有多少种呢?

  I know, it's a terrible question. But think about it: Some of the worst breakups in our lives arenot with romantic partners. They are with friends -- the people with whom we often share ourdeepest thoughts. Friends provide guidance, encouragement, laughter and a refuge. Losinga good friend can be one of the saddest experiences in life.

  我知道,这个问题很可怕。不过好好想想:我们人生中最糟糕的分手经历有些并不是和情人之间。有些是和朋友──那些我们经常分享自己内心深处想法的人。朋友能够给你指引、鼓励、欢笑和避风港。失去一个好朋友有可能是一辈子最让人难过的经历之一。

  And yet, many friendships just don't last. Some simply fizzle out, victims of routine life eventssuch as moves, job changes, divorce or a divergence of interests.

  不过,很多友谊就是无法持久。有些是无疾而终,成为搬家、工作变动、离婚和兴趣不同等普通人生过程的牺牲品。

  Others end badly. Rob Wilson, 53, a writer in Atlanta, saw a 12-year friendship abruptly endafter he mentioned he was voting for George W. Bush in the 2004 presidential election.Arthur Newton, 46, a hotel manager from Austin, Texas, had a female friend tell him shecouldn't hang out with him anymore because her husband was jealous.

  有些则是不欢而散。53岁的罗伯·威尔逊(Rob Wilson)是亚特兰大的一位作家。在2004年的总统大选中,他向朋友提到自己投了布什(George W. Bush)的票,之后两人之间12年的友谊就戛然而止了。得克萨斯州奥斯汀46岁的酒店经理亚瑟·牛顿(Arthur Newton)的一个女性朋友告诉他,因为她丈夫嫉妒,所以她无法继续和他做朋友了。

  Michael Hassard watched a good friend run away from him -- literally. He had heard his pal hadbegun dating his ex-girlfriend, so Mr. Hassard, 39, a NASA engineer from Muscle Shoals, Ala.,approached him in church one day to ask about it. But before he could speak, his friend turnedand fled down a hallway, out the door and into his car. He and his former buddy never spokeagain.

  迈克尔·哈萨德(Michael Hassard)眼睁睁地看着他的一个好朋友从他身边跑掉了。哈萨德39岁,是驻阿拉巴马州的一名美国国家航空及太空总署(NASA)工程师。他听说朋友开始与自己的前女友约会,所以有一天他在教堂见到他时,想上前问个究竟。可是还没等他开口,朋友就转身沿着走廊跑掉了,跑到门外之后进了自己的车。两人从此再没说过话。

  Friendships are such a nuanced and intriguing relationship that we even follow celebrityfriend breakups, as we do their romances. Why else would we care about Mariana Pasternak butfor her tell-all book about her former friendship with Martha Stewart, which ended after Ms.Pasternak testified at Ms. Stewart's 2004 trial.

  友谊是一种微妙而动人的关系,我们甚至会像关注名人情侣分手一样关注名人朋友分手。如果不是玛丽安娜·巴斯特纳克(Mariana Pasternak)那本有关她和“家政女皇”玛莎·斯图尔特(Martha Stewart)从前友谊的“全揭秘”书,我们又怎么会关注她呢?2004年斯图尔特受审时,巴斯特纳克曾出庭作证,之后两人的友谊就结束了。

  'It's a myth that friendships last forever,' says Irene S. Levine, a psychologist, professor ofpsychiatry at New York University's medical school and author of 'Best Friends Forever:Surviving a Breakup with Your Best Friend.' We are tied to our family by blood and our spousesby law, so we are often more attentive to those relationships. 'Friendships are relationships ofchoice, so we tend to overlook them,' she says.

  纽约大学医学院精神病学教授、心理学家艾琳·莱文(Irene S. Levine)说,友谊地久天长的说法纯粹是天方夜谭。她曾著有《永远都是好朋友》(Best Friends Forever: Surviving a Breakup with Your Best Friend)一书。她说,我们与家人之间靠血缘关系维系,和配偶之间靠法律关系维系,所以我们对家人和配偶更用心;友谊则是你选择的,所以我们往往会忽视。

  As a result, many friendships die from neglect, Dr. Levine says. And this in itself poses a verysticky problem in friendship breakups: How do you know if you're being neglected -- ordumped? What if your friend is always too busy to get together but always seems to have agood excuse? What if she never calls you, but seems happy enough to hear from you when youcall?

  莱文说,结果就造成很多友谊因为忽视而告终。这本身就给朋友之间的分手带来了一个非常棘手的问题:你如何知道自己被忽视了,或被“抛弃”了?如果你的朋友总是看起来忙得无法和你见面,又总是看起来有很好的理由怎么办?如果她从来不给你打电话,但在你打给她的时候看起来很高兴呢?

  And there's the rub. There are no rules or even societal norms for friendship breakups. Friendswho want to split don't go to counseling or get a mediator or a lawyer, as divorcing couplesdo. And there typically aren't a bunch of nosy relatives willing to intervene and relaymessages, as there are when a split is within a family.

  问题是,对于朋友之间的分手,并没有什么规则可言,甚至没有社交惯例可循。要分手的朋友不会像离婚的夫妻一样去找顾问咨询,或是找个调解人或律师。与夫妻分手不同的时,朋友分手通常也没有一大群叽叽喳喳的亲戚想要干预或在中间传话。

  Also, dissolving a friendship is harder than ever these days, with so many digital ties holding ustogether, from social-networking Web sites like Facebook to stored numbers in cellphones.

  此外,与朋友分手如今变得比以往更难了,因为有那么多的数字纽带将我们连在一起,从Facebook等社交网站到手机上存储的电话号码。

  Dave Nadkarni can tell you all about it. When he decided to end a relationship a few years agowith a close female friend he felt was spreading rumors about him, he stopped returning hercalls, defriended her on Facebook, blocked her on his instant-message list, stopped following heron Twitter and changed her name in his cellphone to 'Do Not Pick Up.' 'It was cathartic,' hesays.

  大卫·纳德卡尼(Dave Nadkarni)对此深有感触。几年前他决定和一位他觉得说自己坏话的红颜知己绝交的时候,他不回她的电话,在Facebook不再把她列为好友,在即时消息名单上把她屏蔽掉,不再关注她的“推文”,把手机中她的名字改成了“不要接听”。他说,这真像是来了一场大扫除。

  But it didn't work. His friend got the hint and stopped calling him, and he has successfullyavoided seeing her in real life. But he still runs into her constantly online, every time a mutualfriend retweets her Twitter posts or she leaves a comment on a mutual Facebook friend'sstatus update.

  不过却没有用。他的那个女性朋友明白了他的暗示,不再给他打电话,现实生活中他也成功地得以避免再见到她。不过他仍会经常在网上碰到她,比如每次他们共同的朋友把她的“推文”转给他,或是她在共同的Facebook朋友的状态更新中留言的时候。

  'It sucks,' says Mr. Nadkarni, 29, a sales rep for a security company in Las Vegas. 'It's like thedog that's stuck on your leg that you can't shake off.'

  现年29岁的纳德卡尼是拉斯维加斯一家安保公司的销售代表。他说,太糟糕了,就像是一只咬着你腿不放、你怎么都摆脱不掉的狗。

  So how do you finish off a friendship? Are some ways better than others?

  你是如何结束一场友谊的?有没有什么好的分手方法?

  经典哲理双语散文:沉默

  Silence is soundlessness; silence exists in different forms.

  无声即沉默。沉默有各种各样——

  An empty head or a blank mind which leads to speechlessness--that is silence.

  腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。

  Enthusiasm fades like dying embers and thus leads to cynicism and indifference to life, whicharouses neither happiness nor sadness, neither worries nor anger, and which costs people theirinterest in and desire for anything--that is silence.

  热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。

  Despite all the experiences of love and hate, of disorientation and reorientation, of order-giving that was answered by hundreds and call-issuing that was not answered by a single soul,there is not a word uttered, but only a clam eye that watches on this world--that is alsosilence.

  有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却收口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。

  Worries and sufferings, tastes of changes and vicissitudes of the world, footprints left inmountains and valleys and noises of rivers and oceans cherished in the heart are all but hiddenunrevealed--that is still silence.

  饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。

  Either an invaluable Italian violin or a reed whistle cut out casually would remain silent ifthey are not played, although the connotations of their silences differ greatly. For even thoughthey are never touched by anybody, you can still imagine the vastly different sounds they canpossibly produce.

  一把价值连城意大利小提琴,和一只被随手削出的芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一样,即便永远不在有人去触动它们,你依然可以想象听见它们可能发出的绝然不同的鸣响。

  A flawless jade ornament, or a coarse, gross brick will always remain silent if it is leftuntouched, but who can draw an equal sign between them?

  一块莹洁无暇的美玉,和一块粗糙的土砖,放在那里也都是沉默。然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢?

  Indeed, for a living being there is no such thing as true silence, for silence itself is arevelation of the mind and the heart, an echo of the soul of a different form.

  其实,对活着的生命而言,真正的沉默是不存在的。沉默本身也是一种思想和心境的流露,是灵魂的另一种形式的回声。

  Some people use silence as a disguise of the emptiness of the head.

  有的人以沉默掩饰思想的空虚。

  Some use it as a means to depict their disorientation and melancholy.

  有的人以沉默叙述迷茫和惆怅。

  And some use it as a way of expressing their angers and sorrows.

  有的人以沉默表达内心的愤怒和忧伤。

  Silence usually is ephemeral. It reminds one of the bronze bells dangling from a pagoda'seaves; on windless days they are a decoration upon the age-weathered beauty, but with windthey give out wonderful tinkling and jingling metallurgic sounds, as if echoing age-old stories oflong, long ago...

  沉默常常是暂时的。就像古塔檐角下的铜铃,无风时,它们只是一种古色古香的装饰,一起风,它们便会发出奇妙的金属音响,似乎是许多古老故事的悠远的回声……

  Do you not think the same of silent people?

  沉默的人们不也一样?

  They say that "silence is golden", but of what nature is this "gold"? It can include integrity,honesty and kindness; it can stand for indifference to and detachment from fame andfortune; but it can also act as an excuse for hypocrisy, slyness and cowardice... theglittering of gold may not necessarily be the most brilliant lustre in the world.

  “沉默是金”,是怎样的一种“金”呢? 这个“金”字中,可以包含正直、善良,可以代表淡泊、超脱,也可以是虚伪、圆滑、怯懦的一种托辞……金子的光泽,未必是世界上最动人的光泽。

  Can it be that permanent silence is only represented by death?

  是不是只有死亡才是永远的沉默?

  Perhaps even death cannot represent true silence, for the carrier of the soul can turn into dust,so that the sincere and wise voices from the bottom of the heart will trigger long-lasting echoesin the seas of human hearts...

  也许,死亡也未必是真正的沉默,灵魂的载体可以化为尘土,那些真诚睿智的心声,却会长久地在人心的海洋中引起悠长的回声……

经典哲理双语散文赏析相关文章:

1.双语经典哲理美文赏析

2.精选哲理双语美文赏析

3.经典哲理美文赏析

4.精选哲理美文赏析

5.哲理美文双语阅读

6.双语哲理散文:让你微笑的人

7.哲理散文双语阅读

8.经典美文双语阅读

9.双语哲理美文:充实你的大脑

10.人生哲理散文

    442695