关于经典英语美文荐读
在高中教学中,英语仍旧被看作是一门重要的学科。阅读在英语课堂教学中占有重要地位,因为它为学习者提供语言输入。没有正确的可理解输入,语言习得是不可能实现的。下面是学习啦小编带来的关于经典英语美文荐读,欢迎阅读!
关于经典英语美文荐读篇一
婚姻、爱和自由
You are asking,Priya:“Is it possible to be married and to be free?”
普利亚,你问:“结婚后还保持自由,可能吗?”
If you take marriage non-seriously,then you can be free. If you take it seriously,then freedom is impossible. Take marriage just as a game——it is a game. Have a little sense of humor,that it is a role you are playing on the stage of life;but it is not something that belongs to existence or has any reality——it is a fiction.
轻松地看待婚姻,自由是可能的;严肃地看待婚姻,自由绝不可能。把婚姻就看作游戏——它是个游戏。多一点幽默感,它只是你在人生舞台上扮演的一个角色;并不属于存在,也没有真实性——它是个虚构。
But people are so stupid that they even start taking fiction for reality. I have seen people reading fiction with tears in their eyes,because in the fiction things are going so tragically. It is a very good device in the movies that they put the lights off,so everybody can enjoy the movie,laugh,cry,be sad,be happy. If there was light it would be a little difficult——what will others think?And they know perfectly well that the screen is empty——there is nobody;it is just a projected picture. But they forget it completely.
但人们如此愚蠢,居然把虚构当作现实。我看见,人们读小说,悲惨的故事让他们流泪。播放电影时,把灯关掉,这样做很好,因此每个人能享受这部电影,欢笑、哭泣、伤心、快乐。如果灯开着,这就有点难——如果表露情绪,别人会怎么想?他们知道得很清楚,屏幕空无一物——没有人,只是投影的图像。但他们完全忘了这个事实。
And the same has happened with our lives. Many things which are simply to be taken humorously,we take so seriously——and from that seriousness begins our problem.
我们的生活里,也发生同样的事。很多事情,只须幽默看待,我们却那么严肃——结果问题纷至沓来。
In the first place,why should you get married?You love someone,live with someone——it is part of your basic rights. You can live with someone,you can love someone.
首先,你为什么要结婚呢?你爱某人,与某人一起生活——这都是你的基本权利。你能与某人一起生活,你能爱某人。
Marriage is not something that happens in heaven,it happens here,through the crafty priests. But if you want to join the game with society and don‘t want to stand alone and aloof,you make it clear to your wife or to your husband that this marriage is just a game:“Never take it seriously. I will remain as independent as I was before marriage,and you will remain as independent as you were before marriage. Neither I am going to interfere in your life,nor are you going to interfere in my life;we will live as two friends together,sharing our joys,sharing our freedom——but not becoming a burden on each other. And any moment we feel that the spring has passed,the honeymoon is over,we will be sincere enough not to go on pretending,but to say to each other that we loved much——and we will remain grateful to each other forever,and the days of love will haunt us in our memories,in our dreams,as golden——but the spring is over. Our paths have come to a point,where although it is sad,we have to part,because now,living together is not a sign of love. If I love you,I will leave you the moment I see my love has become a misery to you. If you love me,you will leave me the moment you see that your love is creating an imprisonment for me.”
天堂里没有婚姻,只在尘世,通过牧师的狡诈而存在。但是,如果你不想超然独立,而想参与这个社会游戏,那么你就要让你的妻子或丈夫弄清楚,婚姻仅仅是个游戏:“别把婚姻看得那么严肃。婚姻中,我将保持独立性,与婚前一样,你也是如此。你不妨碍我的生活,我也不妨碍你的生活;我们生活在一起,像两个好朋友,分享喜悦,分享自由——但绝不成为对方的负担。任何时刻,感觉到春天消失和蜜月结束,我们将足够真诚,绝不伪装,而告诉对方:我们曾非常相爱——我们将对此永远保持感激,那些充满爱的时光,萦绕在我们的记忆和梦里,如黄金般宝贵——但现在春天结束了。我们已走到那个点,尽管令人伤心,但我们必须分开,因为现在,共同生活不再是爱的象征。如果我真的爱你,当看见我的爱让你痛苦时,我将离开你;如果你真的爱我,当你看见你的爱禁锢我时,你将离开我。”
Love is the highest value in life:It should not be reduced to stupid rituals. And love and freedom go together——you cannot choose one and leave the other. A man who knows freedom is full of love,and a man who knows love is always willing to give freedom. If you cannot give freedom to the person you love,to whom can you give freedom?Giving freedom is nothing but trusting. Freedom is an expression of love.
爱是生命的最高价值:它不该蜕化为愚蠢的仪式。爱和自由在一起——不能做选择。知道自由的人充满了爱,知道爱的人总会给予自由。如果你不能给你所爱的人自由,那你又能把自由给谁呢?给予自由不是别的,就是信任。自由就是爱的表达。
So whether you are married or not,remember,all marriages are fake——just social conveniences. Their purpose is not to imprison you and bind you to each other;their purpose is to help you to grow with each other. But growth needs freedom;and in the past,all the cultures have forgotten that without freedom,love dies.
所以无论你是否结婚,记住,一切婚姻都是捏造品——仅仅为了社会的方便。婚姻的意图,不是让你们彼此囚禁和束缚,而是让你们彼此帮助,共同成长。但成长需要自由;在过去,所有文化都遗忘了:没有自由,爱就消失。
You see a bird on the wing in the sun,in the sky,and it looks so beautiful. Attracted by its beauty,you can catch the bird and put it in a golden cage. Do you think it is the same bird?Superficially,yes,it is the same bird who was flying in the sky;but deep down it is not the same bird——because where is its sky,where is its freedom?
你看见一只鸟,在阳光灿烂的天空中飞翔,多么美!它的美吸引着你,你能捉住它,把它放进金鸟笼里。你认为它还是原来那只鸟吗?表面上,它还是那只在天空中飞翔的鸟,但是,在深处它已经不是原来那只鸟——因为,没有它的天空,哪来它的自由?
This golden cage may be valuable to you;it is not valuable to the bird. For the bird,to be free in the sky is the only valuable thing in life. And the same is true about human beings.
这个金鸟笼,对你而言,也许有价值;对鸟而言,毫无价值。在鸟看来,空中的自由飞翔,才是它生命中唯一的价值。对于人类,也是同样的道理。
关于经典英语美文荐读篇二
沙特王子告诉你什么是富有
2:00 a.m. in the Arabian desert,the world‘s fifth richest man sits alone. A rare moment of tranquility. Who is this man?What is he thinking?Why is he here?
清晨两点的阿拉伯沙漠,全球第五巨富独自坐在那儿。这刻宁静对他来说并不常有。这人是谁?他在想什么?他为何在这儿?
He is His Royal Highness Prince Alwaleed Bin Talal Bin Abdulaziz Alsaud,nephew of King Fahd of Saudi Arabia,grandson of the country‘s founder,grandson also of the founder of modern day Lebanon. Just 44 years old,his net worth tops billion.
他就是奥瓦里·宾·塔拉·宾·阿杜拉西斯·沃苏王子陛下,是沙特国王法赫德的侄子,沙特创建人的孙子,也是当今黎巴嫩创建人的外孙。年仅44岁,他的财富纯价值已高达200亿美元。
Mostly he lives here in a 460,000 square-foot palace he calls home. Quaint,it isn‘t. It’s 317 rooms,include 18 sitting rooms,15 dinning rooms,10 bedrooms,16 pantries,and one dozen elevators. The garage is big,too. It has to be to accommodate the Prince‘s hundreds of cars. And this is the Prince’s kitchen– a 30,000– square– foot facility with enough staff and equipment to feed more than a 1,000 people on any given day. And that‘s on top of 20 smaller kitchens scattered throughout the palace. The Prince’s bedroom is large,but his closet is larger. Among other things,it holds his 3,000 pairs of shoes,and hundreds of pairs of sunglasses.
许多时候,王子住在他称之为家的46万平方英尺大的宫殿里。不可思议吧。宫殿共317间,其中包括有18间起居室、15间餐室、10间卧室、16间食品室、以及12架电梯。车库也很大,用来停放王子的数百辆汽车。这是王子的厨房——3万平方尺大小,工作人员和设备足以在任何一天接待逾千人。这间是分布于宫殿的20间小厨房中最大的一间。王子的卧室也很大,不过他的衣帽间则更大。别的不说,单鞋子就有3千双,太阳镜几百副。
Journalist:Do you think you live lavishly?
记者:你是否认为你生活得很奢侈?
Prince:No I don‘t think…I live happily. Now,maybe to some people,it’s lavish,I would acknowledge that,but to me,I live happily.
王子:不,我不这么认为……我生活得很幸福。我承认一些人会当这是奢侈。我则认为我是生活得很幸福。
This is the other Prince Alwaleed,a top minded negotiator and international investing sensation whose personal inverstment vehicle,Kingdom Holding Company,owns stakes in a litany of the world‘s best known brands. Along side Rupert Murdock and Ted Turner,he’s one of the world‘s biggest media tycoons,with shares in A.O.L.,Newscorp and Disney,alongside the Marriotts and the Hiltons,a leading hotelier with big chunks of The Four Season,Movenpick,and Fairmont chains as well as New York’s Plaza Hotel and Paris‘s George Saint. A giant in banking,too,whose stake in Citygroup alone totals a cool billion.
这是奥瓦里王子得另一面——一个强硬得谈判者和敏锐得国际投资商,他的Kingdom Holding个人投资公司拥有很多世界驰名品牌公司的股权。他与拉普特·梅铎、特德·特纳一样,都是全球最大的传媒巨子,拥有美国在线、新闻集团和迪斯尼的股份,是Marriotts、希尔顿酒店的主要老板,还是四季饭店、Movenpick、Fairmont和纽约Plaza饭店、巴黎George Saint饭店的大股东。他也是银行业的巨人,单是在Citygroup的股权就已价值100亿美元了。
But for all his wealth,this Saudi Royal still seeks something money can‘t buy.
但尽管拥有了那么多的财富,这位沙特王储仍在追寻着金钱所不能买到的一些东西。
Prince:I believe that we have a mission,you know,to tell the western world held by America for sure,is that the Arabs are good businessmen,good honorable people. And when they communicate and when they do this and business with the biggest companies in America,they are welcome,and they do it very honorably. And if I can contribute in having the image being better and enhanced,of course being more positive in America,I would be more than happy to do it.
王子:我相信我们身负一个责任,你知道,就是告诉西方世界(当然是以美国为首的):阿拉伯人是好的生意人,是善良诚实的。如果我能为建立并美化这种形象做出贡献,并在美国产生出更多的正面影响,我会为此感到非常高兴。
关于经典英语美文荐读篇三
Catch of a Lifetime
He was 11 years old and went fishing every chance he got from the dock at his family‘s cabin on an island in the middle of a New Hampshire lake.
On the day before the bass season opened,he and his father were fishing early in the evening,catching sunfish and perch with worms. Then he tied on a small silver lure and practiced casting. The lure struck the water and caused colored ripples in the sunset,then silver ripples as the moon rose over the lake.
When his peapole doubled over,he knew something huge was on the other end. His father watched with admiration as the boy skillfully worked the fish alongside the dock.
Finally,he very gingerly lifted the exhausted fish from the water. It was the largest one he had ever seen,but it was a bass.
The boy and his father looked at the handsome fish,gills playing back and forth in the moonlight. The father lit a match and looked at his watch. It was 10 P.M.——two hours before the season opened. He looked at the fish,then at the boy.
“You‘ll have to put it back,son,”he said.
“Dad!”cried the boy.
“There will be other fish,”said his father.
“Not as big as this one,”cried the boy.
He looked around the lake. No other fishermen or boats were anywhere around in the moonlight. He looked again at his father. Even though no one had seen them,nor could anyone ever know what time he caught the fish,the boy could tell by the clarity of his father‘s voice that the decision was not negotiable. He slowly worked the hook out of the lip of the huge bass and lowered it into the black water.
The creature swished its powerful body and disappeared. The boy suspected that he would never again see such a great fish.
That was 34 years ago. Today,the boy is a successful architect in New York City. His father‘s cabin is still there on the island in the middle of the lake. He takes his own son and daughters fishing from the same dock.
And he was right. He has never again caught such a magnificent fish as the one he landed that night long ago. But he does see that same fish-again and again-every time he comes up against a question of ethics.
For,as his father taught him,ethics are simple matters of right and wrong. It is only the practice of ethics that is difficult. Do we do right when no one is looking?Do we refuse to cut corners to get the design in on time?Or refuse to trade stocks based on information that we know we aren‘t supposed to have?
We would if we were taught to put the fish back when we were young. For we would have learned the truth. The decision to do right lives fresh and fragrant in our memory. It is a story we will proudly tell our friends and grandchildren. Not about how we had a chance to beat the system and took it,but about how we did the right thing and were forever strengthened.
他11岁那时,只要一有机会,就会到他家在新汉普郡湖心岛上的小屋的码头上钓鱼。
鲈鱼季节开放的前一天晚上,他和父亲早早开始垂钓,用小虫作饵钓太阳鱼和鲈鱼。他系上鱼饵,练习如何抛线。鱼钩击在水面,在夕阳中漾起一片金色的涟漪,夜晚月亮升出湖面时,涟漪就成了银色。
当鱼杆向下弯的时候,他知道线的另一端一定钓到了一条大鱼。父亲看着他技巧纯熟地在码头边沿和鱼周旋,眼神充满赞赏。
最后他小心翼翼地将筋疲力尽的鱼提出水面。这是他所见过的最大的一条,还是一条鲈鱼。
男孩和他父亲看着这条漂亮的鱼,它的鱼鳃在月光下一张一翕。父亲点燃一根火柴,看了看表。十点了——离开禁还有两个小时。他看了看鱼,又看了看男孩。
“你得把它放回去,孩子,”他说道。
“爸爸!”男孩叫道。
“还有其他的鱼嘛,”父亲说道。
“但没这么大,”男孩叫道。
他环视了一遍湖。月光下附近没有其他的渔民或船只。他又看了看他父亲。从父亲不可动摇的语气中,他知道这个决定没有商量余地,即使没有人看到他们,更无从得知他们何时钓到了鱼。他慢慢地将鱼钩从大鲈鱼的唇上取下,然后蹲下将鱼放回水中。
鱼儿摆动着它强健的身躯,消失在水中。男孩想,他可能再也看不到这么大的鱼了。
那是34年前的事了。现在,男孩是纽约的一个成功的建筑师。他父亲的小屋依然在湖心岛上,他带着自己的儿女仍然在同一个码头上钓鱼。
他猜得没错。自那次以后,他再也没有见过那么大的鱼了。但每次他面临道德难题而举棋不定的时候,他的眼前总是浮现出那条鱼。
他父亲曾告诉他,道德即是简单的对和错的问题,但要付诸行动却很难。在没人瞧见的时候,我们是否仍始终如一,一丝不苟?为了将图纸及时送到,我们是不是也会抄近路?或者在明知道不可以的情况下,仍将公司股份卖掉?
在我们还小的时候,如果有人要我们把鱼放回去,我们会这样做,因为我们还在学习真理。正确的决定在我们的记忆里变得深刻而清晰。这个故事我们可以骄傲地讲给朋友和子孙们听,不是关于如何攻击和战胜某种体制,而是如何做正确的决定,从而变得无比坚强。
看了“关于经典英语美文荐读”的人还看了: