描写元旦的俳句
我国有许多关于新年的诗歌,当然,在日本也有描写新春元旦的俳句。来看看吧。下面是学习啦小编分享的描写元旦的俳句。
描写元旦的俳句介绍
说到日本俳句,首先想到的人应该是松尾芭蕉,当然日本有名的俳句诗人是非常多的,今天我们先谈谈松尾芭蕉,松尾芭蕉在日本人心目中最具代表性的一句俳句应属「古池や蛙飛びこむ水の音」。国内有很多大家都有翻译过这句,比如林林先生就译为“古池塘呀,青蛙跳入水声响”、周作人先生译为“古池,青蛙跳进水里的声音”。这里不讨论那个翻译得好或不好,只是在小编看来,都翻得各有各的特色。今天小编想给大家介绍一首松尾芭蕉37岁的时候为了贺新春才作的一首俳句。
书法家米芾的孔子赞
宋朝的书法家米芾曾经写过《孔子赞》,其中一句他写的是「孔子、孔子、大哉孔子」。这句翻成日文就是「孔子、孔子、大なるかな孔子」。于是芭蕉就写了一句意思为「はる、はる、大なるかなはる」类似的句子,这里的はる就是春天。我们来看一下芭蕉仿米芾写的这句俳句是怎样的吧。
这句的日文白话就是「新春が来た、春だ、春だ、春はいいなぁ!」(新春来了!春天!春天!春天真是好啊!)大家或许也发现了这句俳句似乎不符合俳句所要求的五七五的格式,事实上这个准确来说是叫「歳旦句」(为了庆祝新年所作的句)。但是因为芭蕉在日本都是俳圣了,所以就经常被归类为俳句里面了。「於春々大哉春と云々」里的「春と云々」是因为日语的《论语》中会有「師曰くと、云々」(师曰……有云)。
大家有没有觉得芭蕉也是一个很有趣的人呢?至于为什么37岁的芭蕉会在新年这一天念出这句诗,而且还是仿照米芾的「孔子、孔子、大哉孔子」念出来的,小编也不是很理解。如果有同学明白了吧,欢迎一起探讨~
猜你感兴趣:
2.经典日文俳句
3.日本俳句集锦
4.日本俳句欣赏
5.和歌和俳句的区别
6.日本的俳句欣赏
上一篇:描写樱花的俳句
下一篇:精美的三行俳句诗怎么写