2020年最新常用的法语谚语
谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。下面是小编给大家带来的法语常用谚语合集3篇,希望能够帮助到大家!
法语谚语合集1
1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
还没做成的事,就不要觊觎它带来的好处。
2. Quand on parle du loup, on en voit la queue.
说曹操,曹操到。
3. Il n'y a pas de petites économies.
积少成多。(勿以细小而不为。)
4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
乱提建议者不承担后果。
5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
瓦罐不离井上破。(担着风险做事,总有马失前蹄时。)
6. Nul n'est prophète en son pays.
远道的和尚会念经。(外国的月亮总比中国的圆)
7. Plus on est de fous, plus on rit.
人越多越热闹。
8. On ne peut pas être au four et au moulin.
一心不能二用。
9. Les chiens aboient, la caravane passe.
你说你的,我做我的。(不要在意别人的流言蜚语)
10. Faute de grives, on mange des merles.
知足者常乐。
11. La fin justifie les moyens.
为达目的不择手段也未尝不可。
12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.
接受馈赠别挑剔。
13. Les bons comptes font les bons amis.
亲兄弟,明算账。
14. Tout vient à point à qui sait attendre.
耐心等待,面包会有的,一切都会有的。
15. La valeur n'attend pas le nombre des années.
自古英雄出少年。
16. Deux précautions valent mieux qu'une.
加倍小心总是好的。
17. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
隔山的金子不如到手的铜。
18. On ne tire pas sur l'ambulance.
不要乘人之危。
19. Garder une poire pour la soif.
积谷防饥。
20. Il passera de l'eau sous les ponts.
生活中充满意外,别太早下定论。
法语谚语合集2
Il ne faut jamais dire : « Fontaine je ne boirai pas de ton eau ».
不要把话说太绝。
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
舍己为人。
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
鱼与熊掌不能兼得。
. Les paroles s'en vont les écrits restent.
口说无凭,立字为据。
Tous les chemins mènent à Rome.
条条大路通罗马。
Avec des « si» on mettrait Paris en bouteille.
有了如果,我们就能把巴黎装进瓶子里了。
La colère est mauvaise conseillère.
愤怒时不要做决定。
Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
瘸子里面挑将军。
Avoir les yeux plus gros que le ventre.
贪多嚼不烂。
. Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
勿临渴而掘井。
. Il n'y a pas de sot métier.
职业没有高低贵贱之分。(行行出状元。)
. Un homme averti en vaut deux.
有备无患。
Abondance de biens ne nuit pas.
多多益善。
Qui s'y frotte, s'y pique.
谁惹他,谁倒霉。
Aux grands maux les grands remèdes.
重病当用重药医。(非常时期,非常手段。)
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure.
显而易见。
C'est cousu de fil blanc.
不可置否。
On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.
用不着教老猴扮鬼脸。(不要多此一举。)
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
宁缺毋滥。
Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage.
不要急功近利。
法语谚语合集3
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
宁可求阎王,不去求小鬼。
Les chiens ne font pas des chats.
不是一家人不进一家门。(龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞。)
Il faut séparer le bon grain de l'ivraie.
应该好坏分明。
A tout seigneur, tout honneur.
人有声望,其言自重。
Tout ce qui brille n'est pas or.
会发光的不一定都是金子。
L'argent n'a pas d'odeur.
金钱不分香臭。
C'est l'intention qui compte.
重在心意。
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
今日事,今日毕。
Chercher une aiguille dans une meule de foin.
大海捞针。
C'est là que le bât blesse.
这就是困难所在。
Il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes.
不要把不同的东西混为一谈。
Mieux vaut tenir que courir.
隔山的金子不如到手的铜。
C'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes.
姜还是老的辣。
On n'a rien sans rien.
没有付出就一无所有。
Trouver chaussure à son pied.
找到理想的对象。
Qui sème le vent récolte la tempête.
种荆棘者得刺。(玩火自焚)
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
一叶不成秋。
S'entendre comme larrons en foire.
狼狈为奸。
Qui veut aller loin ménage sa monture.
路遥惜坐骑。
Plaie d'argent n'est pas mortelle.
金钱上的损失不致命。
相关文章:
1.法语励志谚语大全
2.法语爱情谚语大全
4.法语爱情谚语
5.法语爱情名言