2020年有趣的法语谚语
很多时候用文字没法表达的东西,一经谚语解释,真是字字珠玑,凿凿有声!其往往精、准、稳。下面是小编给大家带来的法语常用谚语合集3篇,希望能够帮助到大家!
法语谚语合集1
1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
还没做成的事,就不要觊觎它带来的好处。
2. Quand on parle du loup, on en voit la queue.
说曹操,曹操到。
3. Il n'y a pas de petites économies.
积少成多。(勿以细小而不为。)
4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
乱提建议者不承担后果。
5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
瓦罐不离井上破。(担着风险做事,总有马失前蹄时。)
6. Nul n'est prophète en son pays.
远道的和尚会念经。(外国的月亮总比中国的圆)
7. Plus on est de fous, plus on rit.
人越多越热闹。
8. On ne peut pas être au four et au moulin.
一心不能二用。
9. Les chiens aboient, la caravane passe.
你说你的,我做我的。(不要在意别人的流言蜚语)
10. Faute de grives, on mange des merles.
知足者常乐。
11. La fin justifie les moyens.
为达目的不择手段也未尝不可。
12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.
接受馈赠别挑剔。
13. Les bons comptes font les bons amis.
亲兄弟,明算账。
14. Tout vient à point à qui sait attendre.
耐心等待,面包会有的,一切都会有的。
15. La valeur n'attend pas le nombre des années.
自古英雄出少年。
16. Deux précautions valent mieux qu'une.
加倍小心总是好的。
17. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
隔山的金子不如到手的铜。
18. On ne tire pas sur l'ambulance.
不要乘人之危。
19. Garder une poire pour la soif.
积谷防饥。
20. Il passera de l'eau sous les ponts.
生活中充满意外,别太早下定论。
法语谚语合集2
水滴石穿 Goutte à goutte, l’eau creuse la pierre.
谁笑到最后谁笑得最好 Rira bien qui rira le dernier.
说曹操曹操就到 Quand on parle du loup, on en voit la queue.
说到做到 Chose promise, chose due.说干就干 Aussitôt dit, aussitôt fait.
条条大路通罗马 Tous les chemins mènent à Rome.
偷鸡不成蚀把米 Aller chercher de la laine et revenir tondu.
未雨绸缪 Il faut réparer la maison avant la saison des pluies.
无法无天 N’avoir ni foi ni loi.
无火不生烟 Il n’y a pas de fumée sans feu.
物以类聚 Qui se ressemble s’assemble.
一个人影也没有 Il n’y a pas un chat.
一日被蛇咬,十年怕井绳 Chat échaudé craint l’eau froide.
一石二鸟\一箭双雕 Faire d’une pierre deux coups.
以牙还牙,,以眼还眼 Dent pour dent, oeil pour oeil.
一朝天子,一朝臣 Tel empereur, telle cour.
寅吃卯粮 Manger son blé en herbe.
英雄所见略同 Les beaux esprits se ressemblent.
永远不要气馁 Il ne faut jamais jeter le manche après la congée.
有别的事情要做 Avoir d’autres chats à fouetter.
有得必有失 On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.
有苦才有甜 Pas de plaisir sans peine.
有父必有其子 Tel père, tel fils.
有其母必有其女 Telle mère, telle fille.
有其主必有其仆 Tel maître, tel valet.
法语谚语合集3
英雄所见略同 Les beaux esprits se ressemblent.
永远不要气馁 Il ne faut jamais jeter le manche après la congée.
有别的事情要做 Avoir d’autres chats à fouetter.
有得必有失 On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.
有苦才有甜 Pas de plaisir sans peine.
有父必有其子 Tel père, tel fils.
有其母必有其女 Telle mère, telle fille.
有其主必有其仆 Tel maître, tel valet.
有志者事竟成 Vouloir, c’est pouvoir
欲达目的,不计余力 Qui veut la fin veut les moyens.
雨过天晴 Après la pluie, le beau temps.
欲速则不达 Plus on se dépêche, moins on réussit.
远亲不如近邻 Mieux vaut son bon voisin que lointaine parenté.
这是极其平常的是 C’est du tous les jours.
这是以卵击石 C’ est le pot de pierre contre le pot de fer.
这样说,也是这样做的\说到做到 Ainsi dit, ainsi fait.
真相大白 La vérité se fait jour.
知易行难 Savoir faire est facile, le difficile est de faire.
知足胜于钱财\幸福胜于财富 Contentement passe richesse.
重男轻女 L’homme pèse, la femme légère.
忠言逆耳,良药苦口 Les bons conseils sont désagréables à entendre et les bons remèdes sont amers au goût.
转弯抹角 Tourner autour du pot.
做人容易成人难 Être homme est facile, être un homme est difficile.
昨天,今天和明天乃人生三日 Hier,aujourd’hui, demain, sont les trois jours de l’homme.
相关文章:
1.法语励志谚语大全
2.法语爱情谚语大全
4.法语爱情谚语
5.法语爱情名言