学习啦>学习英语>英语阅读>英语散文>

七年级英语短文带翻译

韦彦分享

  对于大部分的中国学生来说,由于语言环境的缺乏,阅读是他们接触英语的主要途径。因此,在英语教学中,培养学生的阅读技能以提高其自主阅读的能力极其重要。学习啦小编分享七年级英语短文带翻译,希望可以帮助大家!

  七年级英语短文带翻译:Americans' Home

  美国人的家

  Americans like their homes to reflect their personal tastes. Many do-it-yourselfers enjoy fixing up their house and making it more "livable". They often try to create a eozy atmospehre so that when they're at home, they'll really feel "at home".

  美国人喜欢让家反映出他们个人的品味。许多喜欢自己动手做的人沉醉于修补他们的房子并让它更“适于居住”。他们常试着营造一个温暖而舒适的气氛,这样当他们待在家时,会真的感觉到“毫无拘束”。

  Sofas and lounge chairs may be heavily padded and arranged in groupings conducive to relaxed conversation. The bathroom even receives special attention. Carpeted floors, scented soaps, colorful wallpaper and decorative curtains adorn the "comfort room" in many homes.

  沙发及安乐椅可能会被铺上厚厚的垫子,并运用不同空间组合的摆设,让坐着的人可以轻松地谈话。甚至连浴室也破费心思:铺有地毯的地板、香气四溢的肥皂、彩色的壁纸及装饰窗帘,如此就打扮出了许多家庭的“舒服之地”。

  And on average, Americans have more bathrooms than any other people in the world.

  平均来说,美国人拥有的浴室比世界上其他的人都多。

  Lisa Marie Odegard, an interior designer in Bozeman, Montana, comments that "a home is a haven. People want an open, easy feeling to make their homes comfortable". For that reason, many new homes now have big, open kitchens and vaulted ceilings.

  蒙大拿州柏斯曼的一位室内设计师丽莎·玛丽·德加德谈到:“家是一个避难所。人们想要一个开放、轻松的感觉来让他们的家变得很舒适。”因为这个原因,现在许多新房子都有大而开放的厨房以及拱形的屋顶。

  Americans try to make the most of their space, too. The majority of homes have built-in closets and shelves, and people spare no pains to add dressers, filing cabinets and closet organizers to maximize their storage space. Although keeping the house neat is often a constant battle, Americans feel it's a battle worth fighting.

  美国人也试着将空间做最佳的利用。大多数的家庭都有壁橱以及架子,人们也不辞辛劳地添加橱柜、文件柜以及壁柜分隔架来加大储藏空间。虽然让房子维持整洁像是一场永无止境的长期战役,美国人觉得这是一个值得打下去的战役。

  People in America keep an eye on the latest trends in interior design. In the 80s, the "country" look dominated the home decorating scene. Rustic furniture and shelves full of old-fashioned knick-knacks created a homey atmosphere reminscent of rural America several generations back .

  美国人也会注意室内设计的最新时尚。20世纪80年代,“乡村”风貌主导了家庭装潢;摆满旧式风格的小摆设的质朴家具及架子,创造出一种会令人想起几世纪以前以农业为主的美国之家庭气氛。

  The 90s have brought in another longing for the past: the retro 50s and 60s look - plain and simple furniture with square backs and arms and block-style legs.

  90年代又带入另一个怀旧情愫:回溯到50及60年代风貌——有四方形靠背、把手以及有方正桌脚的朴素、简单的家具。

  七年级英语短文带翻译:British Columbia

  英属哥伦比亚

  British Columbia is the third largest Canadian province, both in area and population. It is nearly 1.5 times as large as Texas, and extends 800 miles (1,280km) north from the United States border. It includes Canada's entire west coast and the ialands just off the coast.

  英属哥伦比亚是加拿大的第三大省,无论是面积还是人口都是如此。它几乎是德克萨斯的1.5倍,从美国边境一直向北延伸了800英里(1,280公里)。它包括了加拿大整个西海岸及附近岛屿。

  Most of British Conlumbia is mountainous, with long rugged ranged running north and south. Even the coastal island are the remains of a mountain range that existed thousands of years ago. During the last Ice Age, this range was scoured by glaciers until most of it was beneath the sea. Its peaks now show as islands scattered along the coast.

  大部分英属哥伦比亚多山峦。绵长而粗犷的山脉贯通南北。甚至那些沿海的岛屿都是那些存在于千万年前的遗迹。在上一个冰河时期,这些山脉被冰河冲刷侵蚀,直到大部分山脉被淹没在海中。它们的峰顶显现为沿着海岸散步的岛屿。

  The southwestern coastal region has a humid mild marine climate. Sea winds that blow inland from the west are warmed by a current of warm water that flows through the Pacific Ocean. As a result, winter temperatures average above freezing and summers are mild.

  西南海岸地区有着潮湿温和的海洋性气候。从太平洋来的温暖的洋流使得从西吹过内陆的海风变得温暖。因为这儿冬天平均气温在零上而且夏天也不会酷热。

  These warm western winds also carry moisture from the ocean. Inland from the coast, the winds from the Pacific meet the mountain barriers of the coastal ranges and the Rocky Mountains. As they rise to cross the mountains, the winds are cooled, and their moisture begins to fall as rain. On some of the western slopes almost 200 inches (500cm) of rain fall each year.

  这些温暖的西风同样也从海洋带来了湿气。来自太平洋的、从海岸向内陆的风遇到海岸山脉和落基山脉这些山脉屏障。当气流升高跨越这些山脉时,风的温度就降低了,风中的水分形成降雨。在一些朝西山坡区域每年大约有200英寸(500厘米)的降水。

  More than half of British Columbia is heavily forested. On mountain slopes that receive plentiful rainfall, huge Douglas firs rise in towering columns. These forest giants often grow to be as much as 300 feet (90m) tall, with diameters up to 10 feet (3m). More lumber is produced from these trees than from any other kind of tree in North America. Hemlock, red cedar, and balsam fir are among the other trees found in British Columbia.

  大部分英属哥伦比亚密布着森林。在有充足降水的斜坡上,巨大的道格拉斯枞树高耸入云。这些森林巨人常常长到高达300英尺(90米),直径粗达10英尺(3米)。这些树产出了比北美其他任何树都多的木材。铁杉、红香樁、香脂冷杉枞都是发现于英属哥伦比亚的树种。

  七年级英语短文带翻译:美国现代的移民问题

  America's Modern Immigrants Problems

  The percentage of immigrants (including those unlawfully present) in the United States has been creeping upward for years. At 12.6 percent, it is now higher than at any point since the mid 1920s.

  美国移民的比例(包括目前非法的)已持续数年猛增。达到了12.6%,是20世纪20年代以来最高的比例。

  We are not about to go back to the days when Congress openly worried about interior races polluting America's bloodstream. But once again we are wondering whether we have too many of the wrong sort of newcomers. Their loudest critics argue that the new wave of immigrants cannot, and indeed do not want to, fit in as previous generations did.

  我们并非要回到国会公开地表示忧虑劣等民族会影响美国的血统的年代。但是,我们再次担忧,我们对待这些新来者犯了很多错误。他们最响亮的评论家指出,新一代移民不能,事实上也不想,像他们的前辈那样适应美国。

  We now know that these racist views were wrong. In time, Italians, Romanians and members of other so-called inferior races became exemplary Amerians and contributed greatly, in ways too numerous to detail, to the building of this magnificent nation. There is no reason why these new immigrants should not have the same success.

  我们现在知道这些种族分子的观点是错误的。在过去,意大利人、罗马尼亚人和其他被成为劣等民族的成员构成了美国人,他们在难以计数的方面为这个伟大国家的建立做出了巨大贡献。没有理由认为这些新移民不应该取得相同的成功。

  Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment, than their parents, UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains don't continue. Indeed, the fourth generation is marginally worse off than the third. James Jackson, of the University of Michigan, has found a similar tend among black Caribbean immigrants.

  尽管墨西哥移民的后代在教育、职业上比他们父母亲做得更好,加州大学洛杉矶分校社会学家爱德华·特列斯发现优势没有继续。事实上,第四代移民被遍及化了,比第三代移民更糟。密歇根大学詹姆斯·杰克逊发现加勒比黑人移民也有相似的趋势。

  Tells fears that Mexican-Americans may be fated to follow in the footsteps of American blacks that large parts of the community may become mired in a seemingly state of poverty and underachievement. Like African-Americans, Mexican-Americans are increasingly relegated to segregated, substandard schools, and their dropout rate is the highest for any ethnic group in the country.

  特列斯担心墨西哥裔美国人命中注定要跟随美国黑人的脚步,他们大部分人陷入了似乎贫穷和无所成就的境地。像非洲裔美国人一样,墨西哥裔美国人日益增多地陷入了分离的、低等的学校,他们的辍学率是美国所有族裔中最高的。

  We have learned much about the foolish idea of excluding people on the presumption of ethnic racial inferiority. But what we have not yet learned is how to make the process of Americanization work for all.

  我们已经了解基于民族或种族的劣等而将某些人排除在外是多么愚蠢的想法。但是我们还没有学会的是怎样实现美国化的进程。

  I am not talking about requiring people to learn English or to adopt American ways; those things happen pretty much on their own. But as arguments about immigration hear up the campaign trail, we also ought to ask some broader question about assimilation, about how to ensure that people, once outsiders, don't forever remain marginalized within these shores.

  我并不是要求人们去学英语或采取美国人的的方式;这样的事只要是靠他们自己。但是随着移民的争论在竞选活动中讨论得越来越热烈,我们也应该问些关于融入社会更宽泛的问题,如何确保曾经的门外汉不会永远在美国被边缘化。

  That is a much larger question than what should happen with undocumented workers, or how best to secure the border, and it is one that affects not only newcomers but groups that have been here for generations. It will have more impact on our future than where we decide to set the admissions bar for the latest ware of would-be Americans. And it would be nice if we finally got the answer right.

  这个问题比如何对待非法移民用工,或如何更好地保卫海岸等问题更宽广,这个问题不仅影响了新移民,也包括上几代的移民。这个问题对我们未来的影响比我们决定为将来的美国移民潮设置准入门槛的影响更大。如果我们找到正确答案就好办了。

  
看了“七年级英语短文带翻译”的人还看了:

1.七年级英语短文带翻译

2.七年级英语小短文带翻译

3.初一英语作文带翻译

4.初一年级英语作文带翻译

5.初一英语作文60字带翻译

    1915331