学习啦>学习英语>英语阅读>英语散文>

英文版的科技文章阅读

韦彦分享

  许多科技工作者默默无闻地工作着,从不考虑个人得失,可谓宠辱不惊。下面小编整理了英文版的科技文章阅读,希望大家喜欢!

  英文版的科技文章阅读摘抄

  苹果发布最新防监控系统补丁

  In many cases, the NSO Group had designed its tools to impersonate those of the Red Cross, Facebook, Federal Express, CNN, Al Jazeera, Google and even the Pokemon Company to gain the trust of its targets, according to the researchers.

  研究人员称,很多情况下,NSO集团把自己的工具设计得像红十字会(Red Cross)、Facebook、联邦快递(Federal Express)、CNN、半岛电视台(Al Jazeera)、谷歌(Google),甚至宝可梦公司(Pokemon Company)的一样,以便获取目标的信任。

  “NSO Group was very professional, and very effective in staying silent,” said Mike Murray, a vice president at Lookout.

  “NSO集团非常专业,在保持沉默方面也非常有效,”Lookout的副总裁迈克•默里(Mike Murray)说。

  In recent years, zero day flaws have been traded among hackers, brokers, companies like the NSO Group, and spy agencies and law enforcement networks eager for ways to break into devices.

  近年来,零日漏洞在黑客、中间商、NSO集团这样的公司,和迫切地想要破解设备的间谍机构与执法网络之间交易。

  Flaws in Apple’s iOS software are sold at a premium. Last year, a similar zero-day exploit in Apple’s iOS software was sold to Zerodium, a Washington buyer and seller of zero-days, for class="con">

英文版的科技文章阅读

韦彦分享

  苹果iOS软件中的漏洞售价高昂。去年,苹果iOS软件中一个类似的零日漏洞被以100万美元(约合670万元人民币)的价格,卖给了华盛顿零日漏洞中间商Zerodium公司。

  Earlier this year, James Comey, the director of the Federal Bureau of Investigation, announced that his agency had paid hackers who found a way for the F.B.I. to crack into an iPhone used by one of the shooters in last year’s mass killings in San Bernardino, Calif. Neither the hackers nor the F.B.I. have told Apple how this was accomplished.

  今年早些时候,联邦调查局(Federal Bureau of Investigation,简称FBI)局长詹姆斯•科米(James Comey)宣布,FBI向为其找到破解一部iPhone的办法的黑客支付了报酬。那部iPhone的主人是去年加州圣贝纳迪诺大规模杀人事件中的枪手之一。黑客和FBI均未告诉苹果公司他们是怎么做到的。

  Apple’s software update patches the NSO Group’s exploits, but it is unclear whether the company has patched the vulnerabilities used by the F.B.I. to crack into its iPhone. Apple recently began a “bug bounty” program to pay hackers who report vulnerabilities in its systems.

  苹果的软件更新修复了被NSO集团利用的漏洞,但尚不清楚该公司是否修复了被FBI用来破解那部iPhone的漏洞。最近,苹果启动了一个“漏洞奖励”计划,出钱让黑客报告其系统中的漏洞。

  Among the other NSO targets, besides Mr. Mansoor, were Rafael Cabrera, a Mexican journalist, who broke a story on conflicts of interest among Mexico’s ruling family. In several cases, NSO Group’s tools had been crafted to target users in Yemen, Turkey, Mozambique, Mexico, Kenya and the U.A.E.

  除曼苏尔外,NSO的其他目标还包括墨西哥记者拉斐尔•卡布雷拉(Rafael Cabrera)。他写了一篇揭露墨西哥统治家族中的利益冲突的报道。在几个案例中,NSO集团制作的工具被用来追踪也门、土耳其、莫桑比克、墨西哥、肯尼亚和阿拉伯联合酋长国境内的用户。

  Zamir Dahbash, an NSO Group spokesman, said in an email, “The company sells only to authorized governmental agencies, and fully complies with strict export control laws and regulations.”

  NSO集团的发言人扎米尔•达巴什(Zamir Dahbash)在电子邮件中表示,“本公司只面向获得授权的政府机构销售产品,并完全遵守严格的出口管控法律规定。”

  Mr. Dahbash added that NSO Group does not operate any of its systems and requires that its customers use its products in a “lawful manner.” “Specifically,” he said, “the products may only be used for the prevention and investigation of crimes.”

  达巴什接着表示,NSO集团不操作自己的任何系统,并且要求客户“合法”使用其产品。“具体来说,”他说。“相关产品仅用于预防和调查犯罪。”

  He would not say if the software is used by government agencies in the U.A.E. or Mexico.

  他没有透露阿拉伯联合酋长国或墨西哥的政府机构是否使用了相关软件。

  In 2014, NSO Group sold a majority stake to San Francisco-based private equity firm Francisco Partners Management LLC for 0 million. Francisco Partners declined to comment.

  2014年,NSO集团将多数股权作价1.2亿美元,卖给了总部设在旧金山的私募股权公司Francisco Partners Management LLC。后者拒绝置评。

  Mr. Mansoor said in an interview that the discoveries were a sad reminder that no matter what he does to protect his devices and digital security, he will continue to be a target for companies that provide this sort of spying technology.

  曼苏尔在接受采访时表示,这些发现令人遗憾,提醒他注意,不管为保护自己的设备和数字安全采取了何种措施,他依然会成为提供这种间谍技术的公司的目标。

  “I guess I am their regular customer,” he said. “I am the guinea pig.”

  “我猜我是他们的老客户,”他说。“我就是那个试验对象。”

  Bill Marczak, the researcher at Citizen Lab who has been helping Mr. Mansoor protect his digital security, said that the surveillance experienced by Mr. Mansoor is likely to expand.

  一直在帮助曼苏尔保护其数字安全的“公民实验室”研究人员比尔•马尔切克说,曼苏尔经历的这种监视可能会扩大。

  “The targeting of these activists and dissidents is a taste of what’s to come,” Mr. Marczak said. “What they’re facing today will be faced by ordinary users tomorrow.”

  “针对这些活动人士和异见人士的活动预示着未来的发展趋势,”马尔恰克说。“他们今天面临的情况,普通用户明天也会遇到。”

  英文版的科技文章阅读鉴赏

  亚马逊将推出付费音乐流媒体服务

  Amazon is nearing deals with the world’s largest record labels to launch a subscription musicstreaming service as soon as next month, according to two people familiar with the matter.

  据两位知情人士透露,亚马逊(Amazon)接近与全球各大唱片公司达成交易,最快于下月推出付费音乐流媒体服务。

  Pandora is also closing in on licensing agreements for an on-demand streaming service, whichthe internet radio provider has said it aims to debut later this year.

  Pandora也即将获得点播流媒体服务的许可权协议,这家互联网广播提供商表示,计划在今年晚些时候推出该服务。

  However, a September launch is unlikely, according to someone close to the company.

  但据熟悉该公司的人表示,9月推出的可能性不大。

  Both companies are planning services for .99 a month, the price point that has become theindustry standard, putting them in direct competition with Spotify and Apple Music forlisteners.

  两家公司均计划以每月9.99美元——该价位已成为行业标准——的价格推出服务,这令它们要直接与Spotify和Apple Music争夺听众。

  If the deals go through, Amazon and Pandora will enter a crowded field as the industry looks toreplace years of shrinking album sales with streaming, which has become the dominant formof digital music consumption.

  如果这些交易成功落实,亚马逊和Pandora将进入一块拥挤的领域,该行业正寻求以流媒体来取代多年萎缩的专辑销售;流媒体已成为数字音乐消费的主要形式。

  Spotify, Apple, SoundCloud, Deezer, Tidal and Google Play also offer music subscriptions for.99 a month, while Vevo has flagged plans to introduce a service later this year.

  Spotify、苹果、SoundCloud、Deezer和Google Play也提供音乐订阅,费用均为每月9.99美元,Vevo表示有计划在今年晚些时候推出一项服务。

  Spotify and Apple Music have a clear lead over the competition, with 30m and 15m payingcustomers, respectively.

  Spotify与Apple Music在这场竞争中拥有明显的领先优势,其付费用户人数分别为3000万和1500万。

  Amazon is likely to pay the music labels royalty rates comparable to those of Apple, accordingto people familiar with the negotiations.

  据熟悉亚马逊与唱片公司谈判的人士表示,亚马逊向这些公司支付的版税很可能与苹果相当。

  Apple pays slightly higher rates than Spotify, which pays about 70 per cent of its revenue tomusic rights holders.

  苹果支付的版税略高于Spotify,后者约70%的收入上交给音乐版权持有者。

  Amazon did not reply to a request for comment.

  亚马逊未回复置评请求。

  英文版的科技文章阅读赏析

  肯德基的秘密配方原来就是这个

  KFC describes its closely guarded original fried chicken recipe as “one of the biggest trade secrets in the world.” The company says the original handwritten recipe is housed in a 770-pound safe encased in two feet of concrete and guarded by video cameras and motion detectors.

  肯德基将其严密守护的原创炸鸡配方称为“世界上最大的商业秘密之一”。该公司表示,最初的手写配方被放在一个770磅(约合350公斤)重的保险箱里,外面还封了两英尺厚水泥,另有摄像头和动作探测器监控。

  It is the Fort Knox of fried chicken.

  它就是炸鸡界的诺克斯堡(Fort Knox,美国国家金库所在地。——译注)。

  Despite all that, the recipe for the spice blend used to prepare the chicken may have been accidentally revealed to a reporter for The Chicago Tribune by Joe Ledington, a nephew of the man who made the recipe famous. The newspaper printed the article, along with what might be the recipe, last week.

  尽管如此,这个用来腌制鸡块的香料配方有可能已经被乔•莱丁顿(Joe Ledington)无意间泄露给了《芝加哥论坛报》(The Chicago Tribune)的一名记者。乔是让这个配方出名的人的侄子。上周,这家报纸发表了一篇文章,里面提到了这个有可能为真的配方。

  The reporter, Jay Jones, was sent to Corbin, Ky., to write a story for The Tribune’s travel section about the town where the colonel served his first fried chicken.

  《芝加哥论坛报》记者杰伊•琼斯(Jay Jones)原本是被派往肯塔基州科尔宾城撰写一篇有关这个城镇的旅游文章。

  While there, he arranged a meeting with Mr. Ledington, whose uncle, Col. Harland Sanders, founded Kentucky Fried Chicken and was its snowy-haired ambassador.

  肯德基(Kentucky Fried Chicken)创始人哈兰•桑德斯(Harland Sanders)上校就是在这里卖出了自己的第一块炸鸡,如今他白发苍苍的形象成为这个城镇的一个标志。在科尔宾期间,琼斯约见了桑德斯的侄子莱丁顿。

  Mr. Ledington greeted the reporter with a family scrapbook that he said had belonged to Claudia Ledington, the second wife of Colonel Sanders, who died in 1996.

  为了对这名记者的到来表示欢迎,莱丁顿让他浏览了一本家族剪贴簿。他说这个剪贴簿原属于桑德斯上校的第二任妻子克劳迪娅•莱丁顿(Claudia Ledington),后者于1996年去世。

  Her last will and testament was stuffed in the back of the scrapbook and its final pages contained a handwritten recipe for a blend of 11 spices, Mr. Jones said.

  琼斯表示,剪贴簿的后面有克劳迪娅的遗言和遗嘱,最后一页有一张手写配方,显示有11种原料。

  “That is the original 11 herbs and spices that were supposed to be so secretive,” Mr. Ledington told the reporter, later adding that as a boy his job in the family business was to mix the spice blend in a tub on the roof of the garage.

  “那是最初的配方里使用的11种香草和香料,这是要保密的,”莱丁顿对记者说道。后来,他还提到他小时候在家族企业里的工作,就是在车库屋顶上用一个盆子调配这些原料。

  “The main ingredient is white pepper,” Mr. Ledington told the newspaper. “I call that the secret ingredient. Nobody knew what white pepper was. Nobody knew how to use it” in the 1950s, he said.

  “主要原料是白胡椒,”莱丁顿对这家报纸讲道。“我把它叫作神秘配料,”他说。50年代的时候,“没人知道什么是白胡椒。也没人知道怎么用。”

  In a later phone interview, The Tribune said, Mr. Ledington walked back his claim, saying he had never shown the recipe to a reporter before and did not “know for sure” if it was as authentic as he first said. He did not respond to a phone message on Wednesday requesting an interview.

  《芝加哥论坛报》表示,在后来又接受电话采访时,莱丁顿推翻了原来的说法,称自己从来没有给一名记者看过配方,也不“确定”这个配方是不是真的。他没有回应时报周三以语音留言形式发出的采访请求。

  Kentucky Fried Chicken takes any threat to its secret recipe very seriously, and in the past has sued to keep it under wraps.

  肯德基对其秘方受到的任何威胁都慎重以待,以前为了保密曾提起诉讼。

  In an email on Wednesday, a spokeswoman for Yum! Brands, the corporate parent of KFC, which is based in Louisville, Ky., said the recipe contained in Ms. Ledington’s will was incorrect.

  周三,肯德基的母公司百胜餐饮集团(Yum! Brands)的发言人在一封邮件中表示,莱丁顿的遗嘱中包含的配方是不正确的。百胜的总部位于肯塔基州的路易斯维尔。

  “Many people have made these claims over the years and no one has been accurate — this one isn’t either,” the company said in a statement.

  “多年来,很多人都这样说过——但没有一张配方是正确的,这张也不例外,”该公司在一份声明中表示。

  So, how do you make Colonel Sanders’s secret spice blend? The world may never know. In the meantime, here is the recipe that the colonel’s nephew showed The Chicago Tribune:

  那么,如何配制桑德斯上校的秘密调料呢?公众或许永远也不会知道。不过,这里有一份上校的侄子展示给《芝加哥论坛报》的配方:

  11 spices — mix with 2 cups white flour

  11种调料与两杯面粉相混合

  2/3 tablespoon salt

  三分之二匙盐

  1/2 tablespoon thyme

  半匙百里香

  1/2 tablespoon basil

  半匙罗勒

  1/3 tablespoon oregano

  三分之一匙牛至

  1 tablespoon celery salt

  一匙芹菜盐

  1 tablespoon black pepper

  一匙黑胡椒

  1 tablespoon dried mustard

  一匙干芥末

  4 tablespoons paprika

  四匙辣椒粉

  2 tablespoons garlic salt

  两匙蒜盐

  1 tablespoon ground ginger

  一匙姜粉

  3 tablespoons white pepper

  三匙白胡椒

    1491497