中英文对照的科技文章
我们要借鉴外国的科技成果,但要防止崇洋媚外思想苗头的出现。下面小编整理了中英文对照的科技文章,希望大家喜欢!
中英文对照的科技文章摘抄
百度无人车在美获准路试
Beijing Baidu said it would soon begin testing driverless cars on US roads, as China’s largestsearch engine looks to draw alongside the likes of Google and Tesla in developing autonomousvehicles.
百度(Baidu)表示将很快在美国道路上测试无人驾驶汽车,中国最大搜索引擎正在向谷歌(Google)、特斯拉(Tesla)等公司靠拢,研发自动驾驶汽车。
Wang Jing, general manager of Baidu’s Autonomous Driving Unit, said the CaliforniaDepartment of Motor Vehicles had issued Baidu USA an autonomous vehicle testing permit.
百度自动驾驶事业部总经理王劲表示,美国加州机动车辆管理局(Department of Motor Vehicles)已向百度美国(Baidu USA)发放自动驾驶汽车上路测试牌照。
We will start testing our autonomous driving technologies on public roads very soon inCalifornia, he said.
王劲表示,百度将很快在加州的公共道路上展开无人车测试。
Baidu has already built a strong team in Silicon Valley to develop autonomous drivingtechnologies, and being able to do road tests will greatly accelerate progress.
百度在硅谷已建立了一个强大团队开发自动驾驶技术,而能够上路测试将极大地加快进度。
The company completed the first fully autonomous road test in China last December, usingBaidu’s self-driving system — a clunky-looking sensor package mounted on a BMW.
百度去年12月在北京完成了首次完全自动驾驶汽车道路测试,使用了百度的自动驾驶系统——一套看上去笨重的传感器安装在一辆宝马(BMW)上。
In 2018, it plans a small-scale commercial launch of fully autonomous cars, with massproduction following by 2020.
百度计划在2018年在商业基础上小规模推出完全自动驾驶汽车,批量生产将在2020年进行。
Baidu yesterday announced a partnership with US graphics processor maker Nvidia toaccelerate its self-driving car plans.
百度昨日宣布与美国图形处理器制造商Nvidia打造合作伙伴关系,以推进其无人驾驶汽车计划。
Jen-hsun Huang, Nvidia’s chief, said the goal is a fleet of driverless taxis.
Nvidia首席执行官黄仁勋(Jen-hsun Huang)表示他们的目标是建立无人驾驶出租车队。
We will be able to deliver a cloud-to-car architecture platform that promises to get cars on theroad in the next several years, said Mr Huang.
他说:我们将推出一个汽车云架构平台,有望在未来几年让汽车上路。
Baidu also said it had invested, along with Ford, in a laser radar company, Velodyne LiDAR.
百度还表示已与福特(Ford)一起投资了激光雷达公司Velodyne LiDAR。
The self-driving car venture exploits Baidu’s lead over Chinese competitors in artificialintelligence, according to HSBC bank.
汇丰(HSBC)表示,自动驾驶汽车项目利用了百度相对于中国竞争对手在人工智能领域的领先地位。
In a note yesterday, HSBC said: In our view, Baidu is the AI leader in China and among an elitegroup of internet giants globally . . . Self-driving technology combines all of Baidu’s strengthsenabled by AI.
该行昨日在一份报告中指出:我们认为百度是中国人工智能的领导者,而且是全球互联网巨头精英群体的成员之一……自动驾驶技术结合了百度借助人工智能具备的全部优势。
The safety of driverless cars has been called into a question by a fatal road accident in the USin May, when a Tesla operating in autopilot mode crashed into a truck crossing a highway.
今年5月美国一辆特斯拉在自动驾驶模式下撞上了一辆在公路上换车道的卡车,这起致命交通事故使无人驾驶汽车的安全性受到质疑。
James Peng, Baidu’s chief computer architect, claimed during a presentation yesterday that itsown vehicles’ sensors were superior to Tesla’s and the same road accident could not havehappened with its cars.
百度首席架构师James Peng在昨日的演示中表示,百度车辆的传感器优于特斯拉,百度无人驾驶汽车不可能发生这样的交通事故。
中英文对照的科技文章鉴赏
手机应用模仿口袋妖怪 让你收到来自阴间的视频
A Japanese tombstone company is using the augmented reality technology made popular by Pokemon Go to allow mourners to catch pre-recorded video messages from their deceased loved ones in cemeteries.
一家日本墓葬公司正使用增强现实技术使得吊唁者能够在墓地里收到他们去世的爱人或亲人生前录制的视频。口袋妖怪的风行使得增强现实技术近来很流行。
Named Spot Message, the new Pokemon Go-inspired app is the brainchild of Yoshiyuki Katori, president of Ryoshin Sekizai, a tombstone company based in Katori, Japan’s Chiba prefecture.
这款受口袋妖怪启迪的新手机软件叫做Spot Message,是一家日本墓葬公司Ryoshin Sekizai董事长Yoshiyuki Katori的创意。该公司位于日本千叶县。
He claims that the new technology realizes his longtime dream of preserving realistic memories of the dearly departed for the living.
他声称增强现实技术实现了他长久以来的梦想,为活着的人保留去世之人的真实影像作为回忆。
My uncle, who ran a paint store, died eight years ago after he fell from a tall structure at work, 33-year-old Katori said.
33岁的Katori说:我的叔叔曾经经营了一家油漆店。八年前他在一栋高层建筑上工作时不幸坠落身亡。
His death was so sudden, and it shattered the lives of his family.
他的去世太过突然,使他的家庭深受打击。
I also respected him a lot, so I would often visit his grave, consulting with him in my mind whenever I had issues concerning my business.
我也很尊敬他,所以我经常会去墓地看望他。
I wondered how comforting it would be if he could talk to me at his grave, with messages like ‘How are you doing?’ and ‘Hang in there.’
每当我生意上有问题时,我也会在脑中和他对话,向他请教。如果他能在墓前和我说说话,问问我‘最近过得如何?’对我说‘坚持下去。’这对我来说会是极大的安慰。
His desire to hear his uncle’s words at his grave inspired the Japanese entrepreneur to use augmented reality to plant pre-recorded messages from the dead at their graves and other places dear to them, for their living friends and family to discover using their smartphones.
他渴望在墓地听到他叔叔的讲话,于是这给了这位日本企业家灵感:利用增强现实技术将逝者事前录制好的信息植入在各自的墓碑前以及其他对他们有意义的地方,逝者的朋友及家人可以用手机在这些地方收到这些信息。
The Spot Message app is aimed at people looking to leave videos and photos for their loved-ones to discover after they’ve passed away and mixes virtual images with real-life landscapes, just like Pokemon Go.
Spot Message的目标人群是那些希望在死后为他们的爱人、亲人留下视频和照片的人。和口袋妖怪一样,这里的虚拟图像和真实环境相结合。
However, Katori adds that his service can also be used for other purposes. For example, a husband can plant a message at the place where he proposed, to be discovered by her on their anniversary, or for mountain climbers to leave congratulatory messages for fellow climbers.
然而,Katori补充说到他的服务也可以用在其他用途上。假如丈夫想在结婚周年纪念日给妻子礼物,他可以在当初求婚的地方留下惊喜信息。或者登山者可以在山上为后来的登山同伴留下祝贺信息。
Spot Message is free to download, and users can submit up to 10 messages simply by registering.
Spot Message现在可以免费下载,用户只需注册就可以上传最多十条信息。
For a larger storage capacity on the company’s cloud servers and up to 30 messages that they can share with up to 200 people, users have to pay a fee.
如果想要在此公司的云服务器上获取更大的储存容量,用户需要付费,这样他们最多就可以上传30条信息,与多达200人分享这些信息。
The augmented reality app was launched on Monday for Android, but an iPhone version will also be available in September.
这款增强现实应用于星期一在安卓市场上线,苹果版也将在九月上线。
中英文对照的科技文章赏析
中国调查滴滴出行收购优步中国计划
HONG KONG — The authorities in China are investigating Uber’s planned sale of its Chineseoperations to a local rival, complicating a deal intended to bring the American ride-shareoperator’s costly venture there to an end.
香港——美国约车服务提供商优步拟将其中国业务出售给当地竞争者的计划目前正在接受中国政府的调查。优步在中国损失惨重,意欲停止在这里的业务,但这笔交易如今又遇波折。
At a daily press briefing on Friday, Shen Danyang, a spokeman for the country’s CommerceMinistry, said the inquiry was prompted by local concerns about Uber’s plan to sell thebusiness to China’s Didi Chuxing.
在周五的例行新闻发布会上,中国商务部发言人沈丹阳说,优步向中国的滴滴出行出售业务的计划引发了本地的担忧。
The deal, announced one month ago, would create a new company worth billion thatwould hold a strong position in the Chinese market for hailing cars via smartphone apps.
上月公布的该笔交易将产生一个估值350亿美元的新公司,稳稳占据中国手机应用约车市场上的一席之地。
The ministry will protect fair competition in the relevant market and safeguard the interestsof consumers and the public, Mr. Shen said, according to an official transcript of the pressconference.
沈丹阳说,商务部将继续依法推进本案调查工作,保护相关市场公平竞争,维护消费者利益和社会公共利益。
Neither Uber nor Didi Chuxing immediately responded to requests for comment.
优步与滴滴出行都未回应采访请求。
Uber last week said it lost class="con">
中英文对照的科技文章
优步上周承认,今年上半年,公司损失12亿美元,其中很大一部分来自中国。