学习啦>学习英语>英语阅读>英语散文>

英语爱情文章带翻译

韦彦分享

  激情,友情,亲情我们之间无所不有,却唯独没有爱情。下面是学习啦小编带来的英语爱情文章带翻译,欢迎阅读!

  英语爱情文章带翻译精选

  What kind of love in your relationship?

  在你的爱情里有几种爱?

  I love you. Always have. Always will.

  我爱你,以前如此,今后亦然。

  Each time you love, love as deeply as if it were forever.

  如相爱,请深爱,就像能到地老天荒。

  It's during our darkest moments that we must focus to see the light.

  爱的首要义务是倾听。

  A warm smile is the universal language of kindness.

  温暖的笑容是善意的通用语。

  Love makes your soul crawl out from its hiding place.

  爱让你的灵魂不再躲藏。

  Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.

  无论如何,我会爱你如今日,直到永远。

  The way to love anything is to realize that it may be lost.

  害怕失去之时,就是爱开始之时。

  Love is when he gives you a piece of your soul, that you never knew was missing.

  爱,是一个人填补了你从未察觉的心灵缺失,完善了你的精神世界。

  Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own.

  爱一个人的时候,他幸福你才会幸福。

  Love is not about Possession, its all about Appreciation.

  爱不是占有,而是欣赏。

  Love is so short, forgetting is so long.

  爱情那么短,遗忘那么长。

  Love is like the wind, you can't see it but you can feel it.

  爱情如风,虽看不到,却感觉得到。

  The degree of loving is measured by the degree of giving.

  爱的深浅是用给与的多少来衡量的。

  Que sera, sera; whatever will be, will be

  世事不可强求,顺其自然吧。

  Friends are lost by calling often and calling seldom.

  交往过密过疏,都会失去朋友。

  The very essence of romance is uncertainty.

  浪漫的精髓就在于它充满种种可能。

  The world is but a little place, after all.

  天涯原咫尺,何处不相逢。

  Love is stronger than death.

  爱的力量大于死亡。

  It takes no time to fall in love, but it takes you years to know what love is.

  一见钟情只在瞬息之间,然而对爱大彻大悟却需许多年。

  Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own.

  如果另外一个人的幸福是你幸福的根本所在,这就是爱。

  英语爱情文章带翻译阅读

  爱,永不太迟

  My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.

  我伯母大约在2003年去世。她已是84岁高龄,我伯父与她同龄。伯母的去世对伯父来说是个沉重的打击。他们结婚超过60年了。伯母去世后,我们以为伯父很快也会跟着离开。伯父愈加频繁地去教会,他的悲恸几乎令人不忍目睹。他唯一的女儿一直住在离他很远的另一个地方,因而他只能从家族的远亲以及教会同伴那里寻求慰藉。

  My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.

  我堂姐游说伯父卖掉那栋他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要离开他俩一起建造的“家”,这对伯父而言非常艰难。他准备搬进一间公寓,不过就在最后一刻,我堂姐和他看中了一栋待售的新房,而且这房子离伯父的公司很近。堂姐帮伯父买来了家具和一台平板电视机。由于他的宗教信仰,伯父已经很多年没有看电视了。他如同一个拿到一件新玩具的孩子那样开心,不过对于伯母的离去,他还是非常伤心。

  One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.

  有一天,伯父打电话给我那住在得克萨斯州的堂姐,告诉她说他和一位女士重新取得了联系,而那位女士来自他和伯母40多年前常去的一间教堂。那位女士会弹钢琴,而伯父所在的教会正要找新的音乐伴奏。那位女士的丈夫大约七年前去世了。伯父说,他只是想有个人一起出去吃饭,一起消磨时光。我们很为他们俩高兴,却不知道结果会如何。他们俩都将近87岁高龄。

  They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.

  他们俩如同一对恩爱夫妻一般,尽可能多地在一起共度时光。他们各自都有一个孩子,她有个儿子,而他有个女儿。她有栋房子,是她父亲在她和第一任丈夫结婚时为她建的。她在里面住得很满意。

  The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.

  另一处美中不足的是,他们俩都是非常忙碌的人。他们俩都仍然在工作!他们都已80多岁,都还有各自的家族生意。她为已经接管了家族生意的儿子工作,而他有自己的公司。

  The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his.

  他们都不愿意脱离各自的教会,这使得他们的关系出现了冲突。她去的是已经加入多年的浸礼会,而他去的是五旬节派教会。他们决定只做朋友,别无他求。对此,伯父伤心不已,不过他感到自己的信仰是唯一的抚慰方式。而她不想离开自己所在的教会,也不喜欢他的教会那么偏激。不久,两人意识到他们并不想分开。他们要一起加入一个新的教会,并打算结婚。当他带着她前往一家珠宝店给她买钻戒时,那些店员们都非常感动,写了一大篇文章发表在我们当地的报纸上,标题为“情人节‘真谛’”。他们为婚礼做着准备。由于他们俩都迫不及待地想要“在一起”,而不结婚就不是严格意义上的“在一起”,所以他们把婚期提前了。

  Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married.

  他们在她的房子里举行了婚礼,并决定婚后一起住在那里。这是一件看来如此美好而令人欣喜的事情——两位你原以为已经度过了大半生的老人即将在一起开始新生活。我从未看到我伯父像现在这般快乐幸福。他仍然沉浸在爱河中,而且他们彼此深爱着对方。

  They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her.

  如果你曾认为,寻找真爱对你来说已经太迟,或者你的人生已经结束了,那么你应该多看看像他们俩这样的浪漫故事。他们都还在工作,而且他们现在已经结婚将近两年了。再过两个月,他们俩都将迎来90岁高寿,他们热爱两人在一起的生活。同时,他们仍然维系着各自的家庭、一起去教堂、和他们的家人朋友们一起外出聚餐。寻找真爱永远不会太迟,无论是再一次还是第一次!

  英语爱情文章带翻译学习

  妹子收集上万Hello Kitty 为“猫”拒绝男友

  Obsessive, compulsive Hello Kitty collector Natasha Goldsworth inhabits a house bulging with 10,000 pieces of pink, fluffy, glittery merchandise.

  Hello Kitty的狂热收集者娜塔莎·葛兹沃斯住在一间堆了10000件Hello Kitty商品的房子里。

  Her home is so stuffed, in fact, there is not an inch of space to let real-life romance in.

  事实上,她家里如此拥挤,甚至没有让现实生活中的浪漫进入的空间。

  The 29-year-old Brit from Exeter, Devon told The Sun, she started collecting the cuddly cat 15 years ago when she was given a red Hello Kitty notebook as a present.

  这名29岁的英国人来自德文郡的埃克塞特。15年前,她收到一只红色Hello Kitty礼物,并从此开始收集这种可爱猫咪。

  She recalled: “From that moment on I just thought, ‘I love that cat, I have to have more of that cat.”

  她回忆道:“那时候我在想,我爱它,我一定要有更多的Hello Kitty。”

  Her apartment is now an explosion of wide-eyed white-and-pink jewelry, furniture, bedding, clothing, kitchenware, with 4,000 plush toys in crammed into every conceivable space.

  她的公寓装满了Hello Kitty主题的饰品、家具、床上用品、餐具和4000个毛绒玩具。每一个可能的角落都被这些东西所占据。

  In fact, she’s spent more than ,000.

  事实上,她已经花了超过84000美元。

  It seems that men have drawn a line when they discover Natasha’s hobby.

  看起来男士们在发现了娜塔莎的爱好之后,也和她划清界限。

  “Some can’t cope with it at all,” she said. “They feel very uncomfortable. They don’t know where to sit or where to look.”

  她说“有些人觉得很不舒服,他们不知道该坐在哪里,也不知道该看哪儿。”

  Not that Natasha really cares. She added, “If a man doesn’t like my kitty kingdom then I’m not interested.”

  但她并不在乎,她补充道:“要是一个男人不喜欢我的Hello Kitty王国,我也对他不感兴趣。”

    1479789