英语口语:URead & UTalk口语表达训练
晓琼分享
Serious Buyers Only Please 非诚勿扰
中文有一句话,叫:非诚勿扰。
其实,这个“非诚者”在中文里表达得是比较模糊的,“非诚”什么呢?没具体说。所以,如果是买卖东西,这“非诚者”即“买家”,buyers是也,如果是“招聘应聘”,这“非诚者”也又是“应聘者”,就是applicants了,而如果“非诚勿扰”这句话是用在找对象谈恋爱上,这“非诚者”就是具体指“征婚者”,也就是daters了。所以,中文一句笼统的“非诚勿扰”,可以一直字不变放在不同场合,而英语表达时,则需要根据具体场景,把“非诚者”变成具体的对象了。
这就是中英语言在表达上“虚”与“实”有所不同的例子。
“非诚勿扰”用英语表达,在不同场合,“非诚者”要根据情况换成具体不同的词语:
1. Serious Buyers Only Please 买卖东西,说buyers
2. Serious Applicants Only Please. 针对应聘人员所说,说applicants
3. Serious Daters Only Please. 征婚相亲时说,用daters。
Serious Buyers, Serious Applicants, Serious Daters,是不是让我们想起一句英语:
Are you serious? Are you serious?
你是当真的吗?你说话算数?
Are you serious?
【(公众号:忐忑英语)】
本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!