学习啦>新闻资讯>考研>

2019考研指南-英语写作中必须注意的事项有哪些

碧瑶分享

  考研英语中的写作可能对很多考生来说都是有难度的,这就要求我们在复习的时候,要用心,需要掌握正确的复习方法,在考试来临之前,我们来了解下考研英语写作必须注意的事项。

  写作必知注意事项

  一、语言准确

  首先,考试时考生要特别注意语法、语气、标点符号等,为了避免太多单词拼写错误、语法错误,不要为了追求词语的华丽而堆积一些自己也没把握的单词,不要刻意追求长句而写一些自己不知对错的有多个从句组成的长句。考试时最好选择自己最有把握的词汇,短语,句式。

  拼写和标点符号:不要小瞧标点,一个标点可能导致意思完全颠倒。

  二、内容完整和组织连贯

  短文写作的内容完整指的是文章一定要包含三段内容:描述图画,阐释寓意和给出评论。这三段之间并不是孤立存在的,必须要使用相应的过渡句连接起来,这样才能够做到组织连贯。其实,短文写作部分也是考查议论文的写作能力,议论文的结构一般都是总-分-总,各个段落都围绕同一个话题展开而且相互关联,逻辑严谨。

  选择那些最能体现中心思想、最具代表性的材料,这些材料要共同表达一致的信息。考生选材时切忌胡子眉毛一把抓。词语堆积,不伦不类。前后及段落之间在逻辑关系上要紧密衔接,不能把没有任何逻辑关系的词放在一起。可以用恰当的关联词把思想连贯地表达出来。

  三、语法和词汇多样

  语言多样是大作文的评分重点,也是区别高分作文和低分作文的重要标准。这一条评分标准就要求同学们在准备作文时,应该多使用结构稍微复杂一些的句子,特别是多使用一些定语从句、it做形式主语的句型或者分词短语,为文章增光添彩。作文的用词方面,尽量使用比较高级的考研词汇,平时做阅读题目时就可以积累一些,做题就要有成效。

  总结起来,我们应该注重以下两条:

  1、词汇:包括连接上下句或段落的关联词,习惯用语,固定搭配,词类混淆,误用及物不及物动词等。

  2、语法:包括时态是否一致,主谓是否一致,名词单复数是否对应,被动主动语态是否错用等。

  四、足够字数,卷面整洁

  这里就要求同学们在写作时,一定要打开思路,从多个角度阐释话题。最后,由于英语写作时考生由于仓促,紧张等原因,很容易犯一些简单的,一眼就能发现的错误。所以要求考生一定要留出几分钟时间用于修改。但注意不要大幅度进行修改,更不要因为修改破坏卷面整洁而影响阅卷老师心情。

  写作素材句:文化教育类

  1、在我看来,文化多样性对国家的发展和繁荣至关重要。

  In my view, multi-cultures are extremely vital in ensuring a community’s future development and prosperity.

  2、经济全球化带来的不仅有机遇,也有严峻的挑战,中国传统文化面临前所未有的冲击。

  Economic globalization brings not only opportunities for development but also challenges. Chinese traditional culture is now experiencing unprecedented shock.

  3、中国古老的文化是人类文明的伟大财富之一。

  The ancient culture of China is one of the great treasures of human civilization.

  4、随着世界各国间交流的增多,我们迫切需要学习不同的文化知识。

  With increased interaction between the world’s nations, there is a great urgency for us to absorb different cultures.

  5、中国传统文化不仅一定可以继续存在下去,而且一定会繁荣发展。

  Chinese traditional culture is not only certain to survive, but, in fact, is destined to thrive and prosper.

  6、教育对我们的生活至关重要,国家的可持续发展和繁荣昌盛依赖于对年轻一代的教育和培养。

  It goes without saying that education plays an irreplaceable role in our life. The sustainable development and prosperity of a nation depends largely on its cultivation and nourishment of young generation.

  考研英语翻译:三个关键步骤

  今天我们就以2005年的第一句话为例,来看看这三步应该如何分析。

  【例句】Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

  (一)分析句子结构

  通读这句话,我们会发现这是个由and连接的两个并列句。这时就需要我们分别分析and前后的两个分句。

  and之前的一句话:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed. 其主语是television,谓语是be动词is,宾语是one of the means,其后还有by which引导的定语从句修饰先行词one of the means. 这句话的结构比较简单。

  and之后的一句话:perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 这句话由于否定副词never before置于句首引起部分倒装,所以应该首先将其还原为正常语序:It perhaps has never served so much... to connect different peoples and nations是不定式结构做目的状语。as in the recent events in Europe是as引导的比较状语从句,这里也省略了主句提到的内容,补充完整是as it has served to connect different peoples and nations in the recent events in Europe.这句话的结构较前一句话相对复杂。

  (二)判断词义

  【means】作为名词,表示方式,途径

  【these feelings】指示代词,指代前面(非划线部分)的skepticism and optimism。所以feelings这里应译为情绪或感受,而不是感情。

  【create】引发

  【convey】传达

  【it】代词,需要找到它所指代的名词,television

  【serve so much】serve这里不是大家熟悉的意思服务,应该意译为发挥很大的作用

  【peoples】复数形式,表示民族

  (三)重组翻译

  这里的重组是将上一步判断的词义以合乎逻辑的方式重新组织起来,并用合适的语言表达出来。

  第一个分句有一个定语从句作定语,定语相当于形容词修饰名词,翻译时应置于修饰的中心词之前,所以第一句话应翻译为:电视是引发并传达这些情绪的方式之一。

  第二个分句,有一个目的状语,状语相当于副词修饰动词,翻译时也可前置;剩余的部分是比较状语从句,从句中省略的部分不用翻译。所以第二个分句应翻译为:在加强不同民族和国家间的联系方面,电视或许从未像在近年欧洲事务那样发挥过如此大的作用。

  两句话合在一起,就是:电视是引发并传达这些情绪的方式之一,在加强不同民族和国家间的联系方面,它或许从未像在近年欧洲事务那样发挥过如此大的作用。

  以上的方法希望对大家有所帮助,这些翻译方法都看懂了吗?在平时练习的时候,大家可以根据这样的方法做些习题,相信通过实践会有收获的。


考研英语相关文章:

1.考研英语听力怎么练习提高

2.考研英语作文如何复习知乎

3.英语四六级和考研英语的区别

4.考研英语阅读真题全文翻译

5.考研英语完形如何快速提高拿分技巧

    4084230