双语诗歌赏析雪夜林边小驻
美国现代诗人罗伯特·弗罗斯特善于把握诗歌的文体特征,从宏观的谋篇布局、修辞隐喻,到微观的词汇语法、音韵特征和语义关系,把平淡无奇的东西点化成意味深长的诗韵,接下来,小编给大家准备了双语诗歌赏析雪夜林边小驻,欢迎大家参考与借鉴。
双语诗歌赏析雪夜林边小驻
Stopping By Woods On a Snowy Evening
[雪夜林边小驻]
Whose woods these are I think I know,
我知道林子的主人是谁,
His house is in the village though.
虽村落是他所居之地。
He will not see me stopping here,
他不会看到我停留于此,
To watch his woods fill up with snow.
凝视他的林子雪花纷飞。
My little horse must think it queer,
我的小马一定以我为怪,
To stop without a farmhouse near,
近无房舍,为何停伫。
Between the woods and frozen lake,
况只有林子与冰湖,
The darkest evening of the year.
和一年中最黑之夜。
He gives his harness bells a shake,
他轻摇铃具
To ask if there is some mistake.
询问有错与否。
The only other sound's the sweep,
唯一的回复来自,
Of easy wind and downy flake.
软雪和清风。 更多信息请访问:http://www.24en.com/
The woods are lovely, dark and deep.
林子很美——昏暗而幽深,
But I have promises to keep,
但我已有约定。
And miles to go before I sleep.
沉醉前还有一段路要走
And miles to go before I sleep
沉醉前还有一段路要走。
big的替换词
large 大的,广泛的
huge 巨大的
giant 巨大的
gigantic 巨大的
enormous 庞大的
massive 大量的,大规模的
colossal 宏大的,大规模的
immense 巨大的
bulky 笨重的,庞大的
hefty 异常大的,高大健壮的
tremendous 极大的,极好的
jumbo 庞大的
相关文章: