文森特·梵高双语诗歌赏析
诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏,和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。接下来,小编给大家准备了文森特·梵高双语诗歌赏析,欢迎大家参考与借鉴。
文森特·梵高双语诗歌赏析
Starry starry night
星夜下
Paint your palette blue and grey
调色板上只有蓝与灰
Look out on a summer's day
望向夏日的天空
With eyes that know the darkness in my soul
你用那透视我灵魂深处的双眼
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils
山上的阴影,衬托出树和水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬日的寒冷
In colors on the snowy linen land
用雪地斑驳的色彩
Now I understand what you try to say to me
如今我才明白,你想对我说些什么
And how you suffered for your sanity
你清醒的时候承受了多大的痛苦
And how you tried to set them free
你努力想让他们得到解脱
They would not listen, they did not know how
他们却不予理会,他们也不知道任何面对
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会知道
Starry starry night
星夜下
Flaming flowers that bright blaze
艳丽的花朵燃烧般怒放
Swirling clouds in violet haze
云朵在紫色的雾霭中旋绕
Reflect in Vincent's eyes of china blue
映在文森特蓝色的瞳孔中
Colors changing hue, morning fields of amber grain
色彩变化万千,清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
饱经风霜的脸上写着痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家灵性的手下得到真实的再现
For they could not love you
因为他们不能爱你
But still your love was true
但你的爱依然真实存在
And when no hope was left inside on that starry starry night
星夜下,当心中再没有一丝希望
You took your life as lovers often do
你像热恋的人儿般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
但我希望曾经告诉你,文森特
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界从来就不像你这样美好
Starry starry night
星夜下
Portraits hung in empty halls
空荡荡的大厅里挂着画像
Frameless heads on nameless walls,with eyes that watch the world and can't forget
他们看着这世界,无法忘却
Like the strangers that you’ve met
就像你曾遇见的陌生人
The ragged man in ragged clothes
衣衫褴褛、面带嘲讽的人
The silver thorn of bloody rose
血红的玫瑰银色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎在洁白的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
现在我终于知道,你曾想对我说些什么
And how you suffered for your sanity
你清醒的时候承受了多大的痛苦
And how you tried to set them free
你努力想让他们得到解脱
They would not listen, they're not listening still
他们却不予理会,他们不会明白
Perhaps they never will
也许永远都不会
相关文章: