学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

拜伦经典诗歌《When we two parted》双语

美婷分享

  拜伦的诗歌有很多,而这是一首很典型的浪漫主义文学诗歌。接下来,小编给大家准备了拜伦经典诗歌《When we two parted》双语,欢迎大家参考与借鉴。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语1

  When we two parted

  昔日依依别,

  In silence and tears,

  泪流默无言;

  Half broken-hearted

  离恨肝肠断,

  To sever for years,

  此别又几年。

  Pale grew thy cheek and cold,

  冷颊何惨然,

  Colder, thy kiss;

  一吻寒更添;

  Truly that hour foretold

  日后伤心事,

  Sorrow to this.

  此刻已预言。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语2

  The dew of the morning

  朝起寒露重,

  Sunk; chill on my brow,

  凛冽凝眉间--

  It felt like a warning

  彼时已预告:

  Of what I feel now.

  悲伤在今天。

  Thy vows are all broken,

  山盟今安在?

  And light is thy fame;

  汝名何轻贱!

  I hear thy name spoken,

  吾闻汝名传,

  And share in its shame.

  羞愧在人前。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语3

  They name thee before me,

  闻汝名声恶,

  A knell to mine ear;

  犹如听丧钟。

  A shudder comes o'er me...

  不禁心怵惕--

  Why wert thou so dear?

  往昔情太浓。

  They knew not I knew thee,

  谁知旧日情,

  Who knew thee too well...

  斯人知太深。

  Long, long shall I rue thee,

  绵绵长怀恨,

  Too deeply to tell.

  尽在不言中,

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语4

  In secret we met

  昔日喜幽会,

  In silence I grieve

  今朝恨无声。

  That thy heart could forget,

  旧情汝已忘,

  Thy spirit deceive.

  疾心遇薄幸。

  If I should meet thee

  多年离别后,

  After long years,

  抑或再相逢,

  How should I greet thee?

  相逢何所语?

  (with silence and tears)

  泪流默无声。

  诗歌语言点讲解:

  拜伦这首感人至深的诗歌有很多古英语(archaisms)词汇,还有很多倒装(hyperbaton)。

  在古英语(莎士比亚时代)中,第二人称You写作Thou /ðaʊ/。如今这种用法只能在诗歌中,《圣经》里,还有祈祷辞里见到了。Thou后面加动词要在词尾加st。比如:

  You live here = Thou livest here

  Do you love me? = Dost thou love me?

  当然也有一些不规则的动词变形,比如:

  You are= thou art

  You were= thou wert

  I will give you= I shall give THEE /ði:/

  This is your house= this is THY house (/ðaɪ/)

  在古英语中,thou是“你”的单数,复数形式则是you。

  第一诗节

  To sever,被分开,和前面的better押韵。

  Pale grew thy cheek and cold(倒装)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容词,表示“更像”(to become more like that)。

  第二诗节

  Brow=forehead(前额)。当我们说道情绪在我们的前额刻下了皱纹(以愤怒)或是冒出汗水(以恐惧或疼痛)。

  Vows= promises 和前面的cow押韵

  Light is thy fame(倒装)=you fame is light.

  第三诗节

  Knell,丧钟声。

  Mine ear= my ear. 古英语中辅音紧跟所有格my,元音后面紧跟mine。

  O're= over

  They knew not:在古英语里,所有动词都能接not,不用don’t。will not, work not.

  Shall: 古英语里,第一人称I、we用shall,其他人称用will。

  Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was wrong.

  第四诗节

  In secret we met= we met secretly

  In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything

  Thy spirit deceive:这句话其实不完整,因为诗人不想重复上面说了好几遍的内容了,所以完整的意思应该是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived me.

  If I should meet thee:助动词should用在if条件句里,表达的是可能未曾发生的情况。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。

  How should I greet thee? 这句话里should又回归了它”建议“的本意。这句话的意思就是:how am I supposed to say hello to you?
相关文章:

1.双语席慕容的《青春》中译英赏析

2.适合初中生欣赏的英语美文赏析,附翻译

3.超级优美的英语美文句子赏析合集,附带翻译了哦

4.中国经典古诗英文翻译

5.中考英语重点句型汉译英一

    315435