学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典英文诗歌翻译

焯杰分享

  诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是学习啦小编为大家带来经典英文诗歌翻译,希望大家喜欢!

  经典英文诗歌翻译:假如天空撒满阳光

  If all the skies were sunshine,

  Our faces would be fain

  To feel once more upon them

  The cooling splash of rain.

  If all the world were music,

  Our hearts would often long

  For one sweet strain of silence

  To break the endless song.

  If life were always merry,

  Our souls would seek relief

  And rest from weary laughter

  In the quiet arms of grief.

  假如天空撒满阳光,

  脑海会有祈雨的念想:

  让往日清凉的雨滴,

  再次溅落我们的面庞。

  假如世界装满音乐,

  胸中会有求静的愿望:

  让一段甜蜜的宁静,

  打断那无休无止的歌唱。

  假如生活充满欢乐,

  心头会有思变的意向:

  让灵魂躲开腻烦的欢笑,

  在悲伤的怀里悄悄释放。

  经典英文诗歌翻译:我的诗句变得无聊

  Dull is my verse: not even thou

  Who movest many cares away

  From this lone breast and weary brow,

  Canst make, as once, its fountain play;

  No, nor those gentle words that now

  Support my heart to hear thee say:

  “The bird upon its lonely bough

  Sings sweetest at the close of day.”

  我的诗句变得无聊,

  我的文辞多么单调;

  你曾一次次慰籍我胸中的孤独,

  你曾一回回抚平我额头的烦恼;

  可你无法让我才思的清泉重新喷涌,

  可你不能使我灵感的火花再次闪耀;

  不,尽管你用温柔的话语把我激励,

  我的信心已经瓦解冰消:

  “枝头的小鸟虽然孤独,

  黄昏的歌唱最为美妙。”

经典英文诗歌翻译相关文章:

1.英美文学中经典诗歌翻译

2.经典诗歌译文

3.泰戈尔经典诗歌译文

4.精选经典诗歌双语

5.经典英语美文及译文

    584228