学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典爱情英文诗歌欣赏

焯杰分享

  英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来经典爱情英文诗歌欣赏,希望大家喜欢!

  经典爱情英文诗歌:爱的悲歌

  When the lamp is shattered,

  The light in the dust lies dead;

  When the cloud is scattered,

  The rainbow’s glory is shed;

  When the lute is broken,

  Sweet tones are remembered not;

  When the lips have spoken,

  Loved accents are soon forgot.

  As music and splendor

  Survive not the lamp and the lute,

  The heart’s echoes render

  No song when the spirit is mute:---

  No song but sad dirges,

  Like the wind through a ruined cell,

  Or the mournful surges

  That ring the dead seaman’s knell.

  When hearts have once mingled,

  Love first leaves the well-built nest;

  The weak one is singled

  To endure what it once possessed.

  O Love! who bewailest*

  The frailty of all things here,

  Why choose you the frailest

  For your cradle, your home, and your bier?

  Its passions will rock thee,

  As the storms rock the ravens on high;

  Bright reason will mock thee,

  Like the sun from a wintry sky.

  From thy nest every rafter

  Will rot, and thine eagle home

  Leave thee naked to laughter,

  When leaves fall and cold winds come.

  明灯一旦破碎,

  光亮随着熄灭;

  云雾一旦消散,

  彩虹的辉耀难再摇曳;

  古瑟一旦损毁,

  就把动人的琴曲忘却;

  缠绵的话语刚刚出口,

  爱侣就恩断情绝。

  灯碎光不再,

  琴破曲亦歇;

  当灵魂归于沉寂,

  无法拨动的心弦冰冷如铁;

  像寒风吹过破败的废墟,

  那歌声带着多少悲切;

  像为死去的水手敲响丧钟,

  那悼亡的涛声如此惨烈。

  两情刚刚相好,

  爱就与那精心构筑的爱巢告别;

  常常留下一颗柔弱的心,

  空想往事耗尽心血;

  爱情呵,爱情,

  谁为这最脆最弱悲泣呜咽?

  为何选择这最脆最弱,

  送往安寝的棺廓和墓穴?

  爱的情意将把你摧折,

  如暴风雨中的乌鸦精疲力竭;

  理智的辉光将把你嘲弄,

  就象冬日的斜阳冷如霜雪;

  你巢穴的棺木会一根根腐朽,

  耻笑会把你裸露的躯体点点噬啮;

  你的坆头将刮起寒风,

  你的墓旁将堆满落叶。

  经典爱情英文诗歌:柏拉图精神恋爱

  Tell me no more of minds embracing minds,

  And hearts exchanged for hearts;

  That spirits spirits meet, as winds do winds,

  And mix their subt’lest parts;

  That two unbodied essences may kiss,

  And then like angels, twist and feel one bliss.

  I was that silly thing that once was wrought

  To practise this thin love:

  I climbed from sex to soul, from soul to thought;

  But thinking there to move,

  Headlong I rolled from thought to soul, and then

  From soul I lighted at the sex again.

  As some strict down-looked men pretend to fast,

  Who yet in closets eat;

  So lovers who profess they spirits taste,

  Feed yet on grosser meet;

  I know they boast they souls to souls convey,

  Howe’er they meet, the body is the way.

  Come, I will undeceive thee, they that tread

  Those vain aerial ways,

  Are like young heirs and alchemists misled

  To waste their wealth and days,

  For searching thus to be forever rich,

  They only find a medicine for the itch.

  慢说精神拥抱精神,

  莫道以心换心;

  所谓微妙交融,

  所谓无形亲吻;

  所谓神交通感,

  所谓天使清纯;

  所谓如获天泽,

  所谓似受天恩;

  全是奇谈怪论,

  纯系捕风捉影。

  我曾误信此类谬论,

  去体验这荒.唐爱情;

  我试着攀爬,

  我努力提升;

  从色性到灵魂,

  从灵魂到意境;

  可是再往前去,

  思想又倒转逆行:

  我从意境回到灵魂,

  从灵魂又回到色性。

  绵软的男人强装守斋,

  却躲到密室偷吃犯禁;

  宣称品尝精神的恋人,

  最爱的就是鱼肉荤腥;

  他们自吹以精神沟通精神,

  躯体才是他们相会的途径。

  来吧, 我要让你们猛醒,

  那些虚荣障眼的人们!

  恰似富家后嗣和炼金术士,

  迷途中枉费财富和青春;

  想由此路把长命富贵追寻,

  那不过是在止渴饮鸩。

经典爱情英文诗歌欣赏相关文章:

1.经典爱情英语诗歌欣赏

2.欧美经典爱情诗歌欣赏

3.英文爱情诗歌欣赏

4.名家经典爱情诗歌

5.约翰·邓恩经典爱情诗歌

6.优美经典英语诗歌欣赏

7.爱情诗歌中英文版

8.经典英语诗歌欣赏

9.520表白诗句:英文经典爱情诗句

10.经典优美诗歌欣赏

    445583