学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

名人经典诗歌欣赏

焯杰分享

  诗歌是用高度凝练的语言,形象表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。下面学习啦小编为大家带来名人经典诗歌阅读,希望大家喜欢!

  名人经典诗歌:无人关注的小蔷薇

  Nobody knows this little Rose --

  It might a pilgrim be

  Did I not take it from the ways

  And lift it up to thee.

  Only a Bee will miss it --

  Only a Butterfly,

  Hastening from far journey --

  On its breast to lie --

  Only a Bird will wonder --

  Only a Breeze will sigh --

  Ah Little Rose -- how easy

  For such as thee to die!

  没有人知道这枝小小蔷薇 ——

  若不是我把它 摘下献给你

  它依旧会在路边

  象个朝圣者 花开寂寂

  仅有一只蜜蜂会思念它 ——

  仅有一只蝴蝶

  经过遥远的旅程 匆匆飞来 ——

  在它的花蕊中停歇 ——

  仅有鸟儿会惊奇 ——

  仅有微风会叹息 ——

  唉 这枝小小蔷薇 同你一样

  这么容易枯萎至死

  名人经典诗歌:告别

  Flow down, cold rivulet, to the sea,

  Thy tribute wave deliver:

  No more by thee my steps shall be,

  For ever and for ever.

  Flow, softly flow, by lawn and lea,

  A rivulet then a river;

  No where by thee my steps shall be,

  For ever and for ever.

  But here will sigh thine alder tree,

  And here thine aspen shiver;

  And here by thee will hum the bee,

  For ever and for ever.

  A thousand suns will stream on thee,

  A thousand moons will quiver;

  But not by thee my steps shall be,

  For ever and for ever.

  流向大海吧,清冽的小溪,

  去献上你层层的涟漪;

  你身边不再有我的足迹,

  永永远远,相逢无期。

  轻轻流淌吧,绕过草坪草地,

  一条将变成大河的小溪;

  你身边不再有我的足迹,

  永永远远,相逢无期。

  在这儿,你的桤树将要叹息,

  在这儿,你的扬树将要颤栗;

  在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,

  永永远远,绝无尽期。

  一千轮太阳将逐流而去,

  一千轮月亮将摇碎玉体;

  你身边却不再有我的足迹,

  永永远远,相逢无期。

  名人经典诗歌:咏水仙

  I wander'd lonely as a cloud

  That floats on high o'er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host , of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the Milky way,

  They stretch’d in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  The waves beside them danced, but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay

  In such a jocund company!

  E gaze –and gazed –but little thought

  What wealth the show to me had brought:

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  独自漫游似浮云,

  青山翠谷上飘荡;

  一刹那瞥见一丛丛、

  一簇簇水仙金黄;

  树荫下,明湖边,

  和风吹拂舞翩跹。

  仿佛群星璀璨,

  沿银河闪霎晶莹;

  一湾碧波边缘,

  绵延,望不尽;

  只见万千无穷,

  随风偃仰舞兴浓。

  花边波光潋滟,

  怎比得繁花似锦;

  面对如此良伴,

  诗人怎不欢欣!

  凝视,凝视,流连不止;

  殊不知引起悠悠情思;

  兀自倚憩息,

  岑寂,幽然冥想;

  蓦地花影闪心扉,

  独处方能神往;

  衷心喜悦洋溢,

  伴水仙、舞不息。

    400491