英文诗歌青春英汉对照
每个人从青春红顏走到鸡皮鹤发的过程,恰似由旭日东升到日落黄昏。学习啦小编整理了英汉对照的青春英文诗歌,欢迎阅读!
英汉对照的青春英文诗歌篇一
Regretless Youth
无怨的青春
By Xi Murong
作者:席慕容
If you fall in love when you are young
在年轻的时候,如果你爱上一个人
Please -- be kind to him
请你,请你一定要温柔的对待他。
No matter how long or short you share your hearts
不管你们相爱的时间有多长或多短,
If your feelings may continue, then
若你们能始终温柔的对待,那么,
Every moment will be peerless perfection
所有的时刻都将是一种无瑕的美丽。
If you must leave, still bid her fond farewell
若不得不分离,也要好好的说声再见
And be thankful in your heart
也要在心里存着感谢,
For the memories he left you
感谢他给了你一份记忆。
When you are older, you will realize
长大了以后,你才会知道,
At the instant when you suddenly recall those moments
在蓦然回首的刹那,
That youth without resentment is without any regret
没有怨恨的青春才会无遗憾,
Just like the aged moon gracing the hills with quiet clarity
如山冈上那轮静静的满月。
英汉对照的青春英文诗歌篇二
Anthem for Doomed Youth 青春挽歌 带中文翻译:
What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起?
只有毛骨悚然的短枪怒吼之声
只有喋喋不休的长枪结巴之声
可以仓促叨念出他们的死前祈祷
No mockeries for them;no prayers nor bells,
Nor any voice of mourning save the choirs, ——
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声
没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班
嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣
悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of goodbyes.
什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢?
并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里
闪耀著神圣光辉的道别
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布
家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花
(前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧
英汉对照的青春英文诗歌篇三
On the Feeling of Immortality in Youth
有感于青春常在
No young man believes he will ever die.
年轻人不相信自己会死。
It was a saying of my brother's, and a fine one.
这是我哥哥的话,可算得一句妙语。
There is a feeling of eternity in youth,
青春有一种永生之感
eternity n.永恒,来世,不朽
which makes us amend for everything.
它能弥补一切。
amend v.改良,修改
To be young is to be as one of the immortal Gods.
人在青年时代好像一尊永生的神明。
One half of time indeed is flown,
诚然,生命的一半已以消逝,
the other half remains in store for us with all its countless treasures,
但蕴藏着不尽财富的另一半还有所保留,
for there is no line drawn,and we see no limit to our hopes and wishes.
我们对它也抱着无穷的希望和幻想。
We make the coming age our own-the vast, the unbounded prospect lies before us.
未来的时代完全属于我们—无限辽阔的远景在我们面前展现。
vast n.浩瀚,广大无边的空间
Death, old age are words without a meaning that pass by us like the idle air which we regard not.
死亡,老年,不过是空话,毫无意义;我们听了,只耳边风,全不放在心上。
idle a.无意义的,空闲的,懒惰的
Others may have undergone, or may still be liable to them-we "bear a charmed life",
这些事,别人也许经历过,或者可能要承受,但是我们自己,“在灵符护佑下度日”,
liable a.有责任的,有义务的
which laughs to scorn all such sickly fancies.
对于诸如此类脆弱的念头,统统付之轻蔑的一笑。
scorn v.鄙视,轻视,不屑
As in setting out on delightful journey,
像是刚刚走上愉快的旅程,
We strain our eager gaze forward-bidding the lovely scenes at distance hail!
极目远眺向远方的美景欢呼!
strain v.尽量使力,用力拉
And see no end to the landscape, new objects presenting themselves as we advance.
此时,但觉好风光应接不暇,而且,前程更有美不胜收的新鲜景致。
So, in the commencement of life,
在这生活的开端,
commencement n.开始,开端,毕业典礼
We set no bounds to our inclinations,
我们听任自己的志趣驰骋,
inclination n.倾向,爱好
Nor to the unrestricted opportunities of gratifying them.
放手给它们一切满足的机会。
gratifying a.愉悦的,使人满足的
We have as yet found no obstacle, no disposition to flag;
到此为止,我们还没有碰上过什么障碍,也没有感觉到什么疲惫,
obstacle n.障碍(物)
disposition n.性情,性格,意向
flag v.疲乏,热情衰减
And it seems that we can go on so forever.
因此觉得还可以一直这样向前走去,直到永远。
We look round in a new world,full of life, and motion, and ceaseless progress;
我们看到四周一派新天地—生机盎然,变动不居,日新月异;
And feel in ourselves all the vigor and spirit to keep pace with it,
我们觉得自己活力充盈,精神饱满,可与宇宙并驾齐驱。
vigor n.气势,强健,效力
And do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things, decline into old age, and drop into the grave.
而且,眼前也无任何迹象可以证明,在大自然的发展过程中,我们自己也会落伍,衰老,进入坟墓。
It is the simplicity,
由于年轻人天真单纯,
simplicity n.简单,朴素,质朴,天真
And as it were abstractedness of our feelings in youth, that identifies us with nature,
可以说是茫然无知,因而将自己跟大自然划上等号;
And deludes us into a belief of being immortal like it.
并且,由于经验少而感情盛,误以为自己也能和大自然一样永世长存。
delude v.欺骗,哄骗
看了“英汉对照的青春英文诗歌”的人还看了: