关于青春的英文诗歌带翻译
诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是学习啦小编为大家带来关于青春的英文诗歌带翻译,希望大家喜欢!
关于青春的英文诗歌:The Pride of Youth
Proud Maisie is in the wood,
骄傲的梅西漫步林间,
Walking so early;
踩着晨曦;
Sweet Robin sits on the bush,
伶俐的知更鸟栖息树丛,
Singing so rarely.
唱得甜蜜。
“tell me ,thou bonny bird,
“告诉我,美丽的鸟儿,
when shall I marry me?”
我哪年哪月穿嫁装?”--
-“when six braw gentlemen
“等到六个殡葬人
kirkward shall carry ye.”
抬你上教堂。”
“who makes the bridal bed,
“谁为我铺新床?
birdie, say truly?”
好鸟儿,莫撒谎。”--
-“The gray-headed sexton
“白发司事,兼挖墓穴,
That delves the grave duly.
误不了你的洞房。”
“The glowworm o’er grave and stone
“萤火虫幽幽闪闪,
Shall light thee steady;
把你的坟墓照亮,送葬,
The owl from the steeple sing,
猫头鹰将在塔尖高唱:
Welcome, proud lady.”
欢迎你,骄傲的姑娘。”
关于青春的英文诗歌:The Flight of Youth
There are gains for all our losses.
我们失去的一切都能得到补偿,
There are balms for all our pain:
我们所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth, the dream, departs
可是梦境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts,
它带走了我们心中某种美好的事物,
And it never comes again.
从此一去不复返回。
We are stronger, and are better,
严峻的成年生活将我们驱使,
Under manhood's sterner reign:
我们变得日益刚强、更臻完美;
Still we feel that something sweet
可是依然感到某种甜美的东西,
Followed youth, with flying feet,
已随着青春飞逝,
And will never come again.
永不再返回。
Something beautiful is vanished,
美好的东西已经消失,
And we sigh for it in vain;
我们枉自为此叹息;
We behold it everywhere,
虽然在天地之间,
On the earth, and in the air,
我们到处能看见青春的魅力,
But it never comes again!
可是它永不再返回!
关于青春的英文诗歌带翻译相关文章: