学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

关于超级简单英语小诗歌

韦彦分享

  通过英语诗歌学英语,改变大学英语教学内容与诗歌学习无缘的状态,是和提高学生英语学习积极性、增强大学英语教学效果、提高学生英语交际能力的目的相辅相成。小编精心收集了关于超级简单英语小诗歌,供大家欣赏学习!

  关于超级简单英语小诗歌篇1

  我一无所求

  I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

  我一无所求,只站在林边树后。

  Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

  倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

  The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

  Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

  And I was standing still.

  我沉静地站立着。

  I did not come near you.

  我没有走近你。

  The sky woke with the sound of the gong at the temple.

  天空和庙里的锣声一同醒起。

  The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

  街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

  With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

  Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

  你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

  The morning wore on and I did not come near you.

  晨光渐逝而我没有步近你。

  关于超级简单英语小诗歌篇2

  See a Friend Off to Wu

  Tu Hsun-ho

  I see you to Ku-su.

  Homes there, sleeping by the stream.

  Ancient palace, few abandoned spots.

  And by the harbor, many little bridges.

  In the night market, lotus, fruit and roots.

  On the spring barges, satins and gauze.

  Know, far off, the moon still watches.

  Think of me there, in the fisherman’s song.

  送人遊吴

  杜荀鹤

  君到姑苏见,人家尽枕河。

  古宫闲地少,水巷小桥多。

  夜市卖菱藕,春船载绮罗。

  遥知未眠月,乡思在渔歌。

  (J. P. Seaton 译)

  关于超级简单英语小诗歌篇3

  Painting Bamboo

  Hsu Wei

  Cheap silk

  from Eastern Wu

  dull and damp,

  and too the pot

  is bare

  of sizing

  but when my brush

  sweeps through

  the shadow

  of a solitary phoenix

  here’s silken rain

  on the Hsiang Chiang River

  and pale mists.

  徐渭 《画竹》

  东吴药绢白濛濛,况值胶矾盏内空。

  烂颖扫来孤凤影,江湘细雨淡烟中。

  (James Cryer 译)

  关于超级简单英语小诗歌篇4

  Jiang cheng zi:

  Fallen Flowers

  Gu Taiqing

  Flowers bloom, flowers fall, all in the same year.

  I pity the faded reds

  And blame the east wind,

  They vex me so, these fallen petals aplenty;

  Like snow flurries pelting at the curtained window.

  o sit watching whirling blossoms flower-gazing time is past.

  Spring again is gone

  Far too hastily!

  With whom can I share my grief in pitying the flowers?

  Too lazy for my morning make-up,

  So overpowering is my sorrow.

  When the swallows return,

  A crimson shower falling east of my painted chamber.

  Lying everywhere, the spring grief cannot be pecked away;

  So utterly thoughtless

  Are the wandering honeybees.

  顾太清·《江城子·落花》英译

  花开花落一年中,

  惜残红,

  怨东风。

  恼煞纷纷,

  如雪扑帘栊。

  坐对飞花花事了,

  春又去,

  太匆匆。

  惜花有恨与谁同?

  晓妆慵,

  忒愁侬。

  燕子来时,

  红雨已濛濛。

  尽有春愁衔不去,

  无端底,

  是游蜂。

  (Irving Y. Lo 译)

  关于超级简单英语小诗歌篇5

  Sunlight

  Hai Zi

  Pear blossoms

  Slither on top of the earthen walls

  Constant clinking of cattle-bells

  My aunt drags two little cousins over

  To stand before me

  Like two lumps of charcoal

  Sunlight is really quite strong

  A sort of whip and blood for all living things

  日光

  海子

  梨花

  在土墙上滑动

  牛铎声声

  大婶拉过两位小堂弟

  站在我面前

  像两截黑炭

  日光其实很强

  一种万物生长的鞭子和血!

  (Naikan Tao and Tony Prince 译)

  
看了“关于超级简单英语小诗歌”的人还看了:

1.简单励志英语小诗歌

2.关于超简单英语诗歌欣赏

3.最简单的经典英语诗歌

4.超简单儿童英文小诗

5.英语小诗歌带翻译简单

    1871361