关于孝的英语美文阅读
孝是中国传统伦理道德体系中的基德。自孝文化产生时代起,它就受到了特别的推崇。在中国古代,孝文化经历了一个由神本到人本、由家庭道德到政治道德的历史变迁。小编精心收集了关于孝的英语美文,供大家欣赏学习!
关于孝的英语美文篇1
上海市出台孝顺新规:不探望老人信用评分受影响
Shanghai residents who don't regularly visit their parents may face lawsuits or have their creditscore affected under a new local regulation, media reported last Thursday.
据相关媒体上周四报道,上海市新出台的一项地方监管法案指出,如果上海本地居民不经常去探望自己的父母的话,那么他们就很有可能面对法律诉讼,或者使自己的个人信用评分受到影响。
Adults should fulfill their duty to give economic and spiritual support to their parents and"come back home often," according to the new regulation on protecting elderly people's rightsand interests. Family members should also pay regular visits to their parents who live in nursinginstitutions, according to the regulation.
这份新地方监管法案旨在保障老年人的权益。法案指出,年轻人应该尽到自己的责任,要“常回家看看”,在经济上和精神上给父母以支持。该法案还指出,对于住在敬老院等护理机构的老人,子女也要经常去探望以尽孝道。
The regulation will be implemented from May 1 onwards.
新法案将从今年5月1日开始正式执行。
Luo Peixin, a deputy director of the Shanghai government legislative affairs office, wasquoted by news portal thepaper.cn as saying that aside from influencing people through moraleducation, the authorities can use legal means to force people to fulfill their duties.
新闻门户网站澎湃网引述了上海市政府法制办公室副主任罗培新的发言称,除了用教育的方法来提升民众的道德责任感以外,有关部门还可以用法律手段强制要求人们履行自己的责任。
Luo said that elderly people will be able to file a lawsuit to make their children visit them andpeople who fail to carry out the court-ordered visits will see their credit rating take a hit. Theauthorities have not confirmed how much the rating will be affected.
罗培新主任还指出,老人们可以对那些不尽孝道的子女提起法律诉讼,强制要求他们来看望自己。而过后依然没有遵守法院裁决、没有履行尽孝义务的人,他们的信用评级将会受到影响。不过有关部门尚未透露信用评级具体将受多大影响。
Luo said that Jiangsu and Guangdong provinces as well as Beijing already have similarregulations, asking children to "come back home often."
罗培新还表示,江苏、广东和北京已经出台了类似的法案,呼吁子女们“常回家看看”。
关于孝的英语美文篇2
中国一企业用"孝顺金"引导员工孝敬老人
An unusual policy by a company in China where employees are made to give part of their salaryto their parents has sparked debate online on filial piety.
中国一家公司颁布一项新规定,员工需抽出薪水的一部分交给父母,这引起人们在网上关于孝顺的激烈讨论。
The Guangzhou Daily newspaper reported that the company, an unnamed beauty salon chain,wanted to promote good moral values among its employees.
广州日报报道,这家公司是一个不院透露名字的美容美发连锁店,希望借此机会发扬员工良好的道德价值观。
Respect for parents is considered a key value in Chinese society and culture.
尊敬父母为中国社会与文化的重要价值观。
But the story, widely carried in local media, has triggered discussion on whether the companyhas gone too far.
然而,当地众多媒体报道后,这家公司的做法是否合适备受争议。
Most Chinese parents expect, by tradition, to receive part of their children's salaries once theystart earning a wage.
传统上大多数中国父母希望子女开始工作后,能得到子女的一部分收入。
In 2013, China passed a law aimed at encouraging filial piety, mandating that those who liveapart from their elderly parents must visit them frequently.
2013年,中国颁布一项法律,旨在弘扬孝顺,约束那些无法与年迈的父母在一起生活的子女需要经常看望父母。
'Inspiring respect'
鼓励孝顺
The Guangzhou-based chain's spokesman, Lu Meiye, said many of her employees were young,poorly educated people from rural villages.
广州连锁店的发言人卢美业表示,店里的许多员工都十分年轻并且来自农村,没有接受过良好的教育。
She said the chain wanted to "inspire filial respect among these employees for their parents,and also help the company maintain its compassion".
她表示:“希望连锁店能鼓励孝顺父母,同时也能有助于公司继续保持仁心。”
Ms Lu said the policy, which has been in place for the past three years, was made clear to everypotential recruit. "Those who disagree with it will not be hired," she said.
卢女士说:“三年前这项规定便已经制定,招聘时也明确提出,那些不同意的将不会被聘用”
The average basic salary at the chain is about 3,000 yuan (2).
员工的平均薪资大概是3000元。
The company automatically deducts 10% of single employees' salaries and 5% of marriedemployees' salaries every month and wires the money directly to their parents.
公司自动每个月扣除单身员工薪水的10%,已婚员工的5%,并将这些钱直接打给他们的父母。
But it also gives compensation to employees, ranging from 100 yuan for those in their firstyear with the company to 300 yuan for those who have worked three years or more.
但是也会给予员工补助,对那些第一年在公司参加工作的员工发放100元补助,工作三年甚至更久的发放300元。
The company also holds regular classes for employees where they are taught, among otherthings, about filial piety.
公司也为员工定期授课,讲授其他知识,讲孝道。
'Salaries for employees, not parents'
薪水发给员工,而非父母
The policy was met with mixed reactions online, with many saying the company wasoverreaching and meddling.
规定一经颁布,引起网上各种回应,有些人表示公司干预过多。
"Filial piety is filial piety, and salary is salary.... Salaries are for the employees not for theirparents. They should just mind their own business," said Wangchuanheshangdeyufu, a user ofthe Weibo microblog site.
一位名为王..的微博用户表示“孝顺归孝顺,薪水是发给员工,而不是给父母的,他们只应该管好自己的事。”
"The company's intention is good but its methods are too heavy handed. And filial pietyshould come naturally from the heart. This isn't quite right," said JiajiaPC.
JiajiaPC表示:“公司的出发点是好的,但是方法有些极端,孝顺应当是发自内心的,这样做欠妥。”
Some, like JibekeshiHMJ, felt the company was violating employee rights. "It is distorting themeaning of civic duty... It is also imposing itself on private matters between the employee andhis or her family," said the user.
也有些人,像JibekeshiHMJ用户感觉公司侵犯了员工的权益。“这样曲解了公民的责任,这也是介入了员工个人家庭的私事。”
But some praised the move, saying that more needed to be done to promote filial piety.
但是,也有一些人赞扬这一做法,表示弘扬孝道还需要做很多。
"I support this! These days many young people just want to earn money for themselves andspend it on themselves, very few care for their families," said Aileenxiaodi.
Aileenxiaodi说道:“我表示支持,今天,许多年轻人挣钱花钱只想着自己,很少有人关心家庭。”
关于孝的英语美文篇3
“Enough! Enough!”I said when Father and Mother were still giving me more fish ad meat. My bowl was piled up like a little hill.
“Don't study too late into the night. Do be careful of your health. Have you had any examinations recently?”Father asked me in great concern.
My face turned red. I didn't dare to give Father an answer. I hadn't made any progress in my studies. I did badly in all subjects. I only got 60 for maths and failed in physics.
“It doesn't matter. Try to find better study methods and to work harder. I am sure you can enter a college!”Hearing these words, I bent my head down. What a kind father! He didn't scold me, but encouraged me instead.
“Have you used up the money I gave you last night?”With these words, Father was taking his wallet out.“Mother has just given me 10 yuan.”“Buy something to eat when you are hungry.”Father passed me another ten-yuan note.
Should I accept it? Father and Mother love me deeply. Why couldn't I get god marks in exams? Tears came into my eyes.
看了“关于孝的英语美文”的人还看了: