学习啦>学习英语>英语阅读>英语美文欣赏>

英语美文短文精选短篇阅读带翻译

焯杰分享

  学习英语,阅读真的很重要,多阅读一些英语短篇美文能有效提高自己的英语阅读能力,下面学习啦小编在这里整理了一些英语美文短文精选给大家,希望大家会喜欢这些英语美文!

  英语美文短文精选:父爱

  Daddy just didn’t know how to show love. It was Mom who held the family together. He just went to work every day and came home; she’d have a list of sins we’d committed and he’d scold us about them.

  爸爸根本不知道怎样表达爱。把这个家维系在一起的人是妈妈。爸爸天天去上班,回家,然后是妈妈向他数落我们所做的一连串错事,爸爸再为了这些事把我们骂一顿。

  Once when I stole a candy bar, he made me take it back and tell the man I stole it and that I’d pay for it. But it was Mom who understood I was just a kid.

  有一次我偷了一根棒棒糖。爸爸硬是要我送回去,还要我告诉卖糖的人是我偷了糖,并说我愿意帮他拆箱开包作为赔偿。但妈妈却理解我,她知道我只不过是个孩子。

  I broke my leg once on the playground swing and it was Mom who held me in her arms all the way to the hospital. Dad pulled the car right up to the door of the emergency room and when they asked him to move it saying the space was reserved for emergency vehicles, He shouted, “What do you think this is? A tour bus?”

  再有一次,我在操场荡秋千摔坏了腿,一路抱着我到医院的人是妈妈。爸爸将车正好停在急诊室门口。因为那儿是专供急救车停靠的,医院里的人就叫我爸爸把车开走。爸爸大声吼叫起来:“你以为这是什么车?难道是旅游车吗?”

  At my birthday parties, Dad always seemed sort of out of place, He just busied himself blowing up balloons, setting up tables, and running errands, it was Mom who carried the cake with the candles on it for me to blow out.

  在我的生日聚会上,爸爸总显得有点不得其所。他不是忙于吹气球,就是摆桌子,或做些跑腿的活儿。将插着蜡烛的生日蛋糕捧进来让我吹灭的人总是妈妈。

  When I leaf through picture albums, people always ask, “What does your Dad took like?” “Who knows? He was always fiddling around with the camera taking everyone else’s picture. I must have a zillion pictures of Mom and me smiling together.”

  我随便翻阅相册时,别人总会问“你爸爸长什么模样?”这还真说不出。他总是摆弄着相机为别人拍照。我和妈妈在一起微笑的照片一定多得都数不清了。

  I remember when Mom told him to teach me how to ride a bicycle. I told him not to let it go, but he said it was time. I fell and Mom ran to pick me up, but he waved her off. I was so mad that I showed him, got right back on that bike and rode it myself. He didn’t even feel embarrassed and just smiled.

  我还记得有一次妈妈叫爸爸教我骑自行车。我叫他扶着车子别松手,他却说是时候了。我摔了下来,妈妈跑来扶我,他却挥手让妈妈开走。我真是气得发疯,决心非要让他看看我的本事不可。我马上骑上车,竟能一个人骑了。爸爸却一点也不尴尬,只是笑笑。

  When I went to college, Mom did all the writing. He just sent checks and a little note about how great his lawn looked now that I wasn’t playing football on it.

  我上大学了,给我的信总是妈妈写的。爸爸只知道寄钱,顶多附上一张便条,告诉我他的草坪现在修整得多么好,而如今我却不能在上面踢球。

  Whenever I called home, he acted like he wanted to talk, but he always said, “I’ll get your mother.”When I got married, it was Mom who cried. He just blew his nose loudly and left the room. All my life he said, “Where are you going? What time are you coming home? No, you cannot go.”

  每次我打电话回家,爸爸总像是有话要说,但结果他总是说“我把你妈叫来接”。我结婚的时候,妈妈哭了,爸爸只是大声打着鼻响,离走出了房间。在我一生中,他总是说:“你去哪儿?你什么时候回家?不,你不能去。”

  Daddy just didn’t know how to show love, unless…

  爸爸就是不知道怎样表达爱,只会这样……

  Is it possible he showed it and didn’t recognize it ?

  爸爸向我们表达了爱,难道他只是没有意识到吗?

  英语美文短文精选:父子俩

  Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.

  一天早晨去亚特兰大机场,我看见一辆列车载载着旅客从航空集散站抵达登记处。这类免费列车每天单调、无味地往返其间,没人觉得有趣。但这个周六我却听到了笑声。

  At the front of the first car – looking out the window at the track that lay ahead – were a man and his son.

  在头节车厢的最前面,坐着一个男人和他的儿子。他们正透过窗户观赏着一直往前延伸的铁道。

  We had just stopped to let off passengers, and the doors wee closing again. “Here we go! Hold on to me tight!” the father said. The boy, about five years old, made sounds of sheer delight.

  我们停下来等候旅客下车,之后,车门关上了。“走吧。拉紧我!”父亲说。儿子大约5岁吧,一路喜不自禁。

  I know we’re supposed to avoid making racial distinctions these days, so I hope no one will mind if I mention that most people on the train were white, dressed for business trips or vacations – and that the father and son were black, dressed in clothes that were just about as inexpensive as you can buy.

  车上坐的多半是衣冠楚楚,或公差或度假的白人,只有这对黑人父子穿着朴素简单。我知道如今我们不该种族歧视,我希望我这样描述没人介意。

  “Look out there!” the father said to his son. “See that pilot? I bet he’s walking to his plane.” The son craned his neck to look.

  “快看!”父亲对儿子说:“看见那位飞行员了吗?我敢肯定是去开飞机的。”儿子伸长脖子看。

  As I got off, I remembered some thing I’d wanted to buy in the terminal. I was early for my flight, so I decided to go back.

  下了车后我突然想起还得在航空集散站买点东西。离起飞时间还早,于是我决定再乘车回去。

  I did – and just as I was about to reboard the train for my gate, I saw that the man and his son had returned too. I realized then that they hadn’t been heading for a flight, but had just been riding the shuttle.

  正准备上车的时候,我看到那对父子也来了。我意识到他们不是来乘飞机的,而是特意来坐区间列车的。

  “I want to ride some more!”

  “我还想再坐一会儿!”

  “More?” the father said, mock-exasperated but clearly pleased. “You’re not tired?”

  “再坐一会儿!”父亲嗔怪模仿着儿子的语调,“你还不累?”

  “This is fun!” his son said.

  “真好玩!”儿子说。

  “All right,” the father replied, and when a door opened we all got on.

  “好吧,”父亲说。车门开了,我们都上了车。

  There are parents who can afford to send their children to Europe or Disneyland, and the children turn out rotten. There are parents who live in million-dollar houses and give their children cars and swimming pools, yet something goes wrong. Rich and poor, black and white, so much goes wrong so often.

  我们很多父母有能力送孩子去欧洲,去狄斯尼乐园,可孩子还是堕落了。很多父母住豪华别墅,孩子有车有游泳池,可孩子还是学坏了。富人、穷人,黑人、白人,那么多人都轻易学坏了。

  “Where are all these people going, Daddy?” the son asked.

  “爸爸,这些人去哪?”儿子问。

  “All over the world,” came the reply. The other people in the air port wee leaving for distant destinations or arriving at the ends of their journeys. The father and son, though, were just riding this shuttle together, making it exciting, sharing each other’s company.

  “世界各地。”父亲回答。机场来来往往的人流或准备远行,或刚刚归来。这对父子却在乘坐区间列车,享受着父子间的亲情与陪伴。

  So many troubles in this country – crime, the murderous soullessness that seems to be taking over the lives of many young people, the lowering of educational standards, the increase in vile obscenities in public, the disappearance of simple civility. So many questions about what to do. Here was a father who cared about spending the day with his son and who had come up with this plan on a Saturday morning.

  我们正面临许多问题:犯罪、越来越多的年轻人变得冷漠无情、文化水平下降、公共场合卑劣猥亵上升、起码的礼貌丧失,等等。我们有那么多的问题要处理。而这里。这位父亲却很在意花上一天陪伴儿子,并在这样一个星期六的早上,提出这个计划。

  The answer is so simple: parents who care enough to spend time, and to pay attention and to try their best. It doesn’t cost a cent, yet it is the most valuable thing in the world.

  其实答案很简单:父母愿意花时间,愿意关注,愿意尽心尽职。这不要花一分钱,可这却是世间无价之宝。

  The train picked up speed, and the father pointed something out, and the boy laughed again.

  火车加速了。父亲指着窗外说着什么,儿子直乐.

  英语美文短文精选:艰难是生活的常态

  Through the cold winter wasteland a man trudged, leaning into the harsh wind which spitefully tried to force him back. He was covered from head to toe in layers of thick clothing, layers of protection against the harsh environment. On he fought, searching, searching. He was working so hard. This must be the way.

  在寒冷的冬季,以为男子在荒地中的前行举步维艰,狂风肆虐几乎要将他吹倒。他从头到脚包裹着厚厚的衣物,用来抵御这恶劣的环境。他不遗余力的寻找着,寻找着,一定有办法。

  In the distance he saw what looked like steam rising out of the ground. It rose a few feet and then was quickly whipped away by the biting wind. He altered his course and turned towards the steam, gaining some blessed relief as he turned his chapped face out of the gale.

  远远地他看见有蒸汽从地下往上冒,只有短短几英尺。接着狂风拖曳着他往回,他改变了方向超蒸汽那里出发,感谢上天他开裂的脸蛋不再曝露在狂风之中。

  As he got closer, he thought he could make out voices. Their tone was unfamiliar to him - musical, relaxed and warm - their melody enticed him closer. Finally he got close enough to peer through the mist.

  他渐渐走近,发现自己可以说话了。对方的声音听起来很陌生,但是如同音乐一般让人感觉到放松,温暖。他们的旋律吸引着他不断靠近。最后,在迷雾中他靠近了他们。

  There before him was a remarkable sight. In the midst of the frozen wasteland, cut into the ground was a large pool. Several people were in the pool, they seemed to be floating easily without any effort. As they saw him approach, a woman called out to him.

  在旅人面前呈现出一个奇妙的场景。在刺骨寒冷的湿地中,地面上有这么大一个池塘。有不少人在其中,毫不费力地在池中飘来飘去。在旅人靠近之时,一位女士叫住了他。

  "Come in here. It is lovely and warm. You can just lie back and relax," said the woman.

  “进来吧,这里温暖舒适。你可以躺下放松。”女士说道。

  "I can't. There are no steps." The man replied.

  “我不能,这里都没有台阶。”旅人答道。

  "Just jump in. It really is lovely in here. Come on. Theoure's plenty of room for another." Another of the floaters joined in the persuasion.

  “只要跳进来就好了,这里很棒,快点,还有不少位子呢。”池中其他人也附和说道。

  "But what if I don't like it, how will I get out? The sides are too high to reach up to."

  “但是如果我不喜欢这里了,怎么出来?边缘太高很难出来。”

  "Believe me, you won't want to get out. Come on. It is so good in here."

  “相信我,你不会想要出来的,快点进来,这里真的很好。”

  But he decided not to jump in. And that was a wise decision.

  但他没有往下跳。而这是个明治的选择。

  There're many things and people in life like this pool. They promise you life can be easy.

  生活中有很多人和事像这个水池一样,他们像你承诺无忧无虑。

  But in fact, they are traps that you can't come back from.

  但实际上,他们都是能让你万劫不复的陷阱。

  Life is hard. Stay wise. And fight.

  生活是艰难的,请保持睿智,并战斗下去。


猜你喜欢:

1.精选双语美文

2.精选晨读双语美文赏析

3.精选经典美文赏析

4.晨读美文阅读精选

5.精选励志双语美文阅读

    1071745