白金汉宫英文介绍及相关阅读
白金汉宫坐落在威斯敏斯特,是国家庆典和王室欢迎礼举行场地之一,也是一处重要的旅游景点。学习啦小编为大家带来了英文版的白金汉宫介绍,欢迎大家阅读!
白金汉宫英文介绍
The graceless colossus of Buckingham Palace, popularly known as "Buck House", has served as the monarch's permanent London residence only since the accession of Victoria. Bought by George III in 1762, the building was overhauled by Nash in the late 1820s, and again by Aston Webb in time for George V's coronation in 1913, producing a palace that's about as bland as it's possible to be.
For two months of the year, the hallowed portals are grudgingly nudged open; timed tickets are sold from the tent-like box office in Green Park at the western end of The Mall. The interior, however, is a bit of an anticlimax: of the palace's 660 rooms you're permitted to see just 18, and there's little sign of life, as the Queen decamps to Scotland every summer. For the other ten months of the year there's little to do here, since the palace is closed to visitors – not that this deters the crowds who mill around the railings, and gather in some force to watch the Changing of the Guard, in which a detachment of the Queen's Foot Guards marches to appropriate martial music from St James's Palace (unless it rains, that is).
You can view a small selection of the Royal Collection – which is more than three times larger than the National Gallery's – at the Queen's Picture Gallery (daily 9.30am–4.30pm; £4), round the south side of the palace on Buckingham Palace Road. The exhibitions usually include some works by Reynolds, Gainsborough, Vermeer, Rubens, Rembrandt and Canaletto, which make up the bulk of the collection.
There's more pageantry on show at the Nash-built Royal Mews (April–Sept Tues–Thurs noon–4pm; Oct–Dec Wed only; £3.50), further along Buckingham Palace Road. The royal carriages, lined up under a glass canopy in the courtyard, are the main attraction, in particular the Gold Carriage, made for George III in 1762, smothered in 22-carat gilding and weighing four tons, its axles supporting four life-size figures
白金汉宫相关阅读:想住白金汉宫? 每人每晚一万英镑!
Ever wondered how much it would cost to rent Buckingham Palace?
有没有想过租下英国白金汉宫需要多少钱呢?
Well, in the hypothetical situation wherein the Royal Family would list the Queen's London residence on a letting site, the property could, in fact, command a whopping 1,040,000 pounds per night.
好吧,假设英国王室将白金汉宫放在出租网站上出租,事实上一晚的租金可能高达104万英磅。
This is assuming that the Queen charges 10,000 pounds per person per night and that she rents all of the bedrooms out.
这是基于女王大人每人每晚收费10000英镑,并将所有卧室出租的假设条件下得出的。
This figure comes from Elysian Estates, an elite letting agency, who has priced several well-known UK properties, such as the Beckhams' former home and Windsor Castle.
这一数据出自知名租赁机构伊利森房产。该机构已经为许多著名的英国房产做出了估价,比如贝克汉姆先前的豪宅以及温莎城堡。
According to the site, 10 Downing Street, which is a great party house and is able to host up to 60 dinner guests. Elysian Estates has it valued at 62,000 pounds per night to rent.
根据伊利森房产网站的估价,适合聚会的、能够招待60人共进晚餐的唐宁街10号每晚的租金可达6.2万英镑。
Meanwhile, Windsor Castle's 225 bedrooms could net 5,000 pounds per person per night - or up to 2,250,000 pounds.
拥有225间卧室的温莎城堡可收取每人每晚5000英镑,一晚的租金最多可达225万英镑
The Beckham's former mansion is valued at 8,000 pounds per night, and includes a recording studio, seven bedrooms and a gym, while Shakespeare's birthplace is the most affordable option at 500 pounds per night.
贝克汉姆先前的豪宅包括一间录音室、7个卧室和一间健身房,一晚租金约为8000英镑;莎士比亚的出生地最便宜,一晚租金约为500英镑。
白金汉宫相关阅读:英国白金汉宫要大修 历时10年花3.69亿英镑
Buckingham Palace is to undergo a 10-year refurbishment costing the taxpayer 369 million pounds, the Treasury has announced.
英国财政部近日宣布,白金汉宫即将进行重新装修,预计将耗时10年,花费3.69亿英镑。
The Queen will remain in residence during the work, to begin next April.
这项工程将于明年四月份开始动工,期间女王仍将继续住在白金汉宫。
Ageing cables, lead pipes, wiring and boilers will be replaced, many for the first time in 60 years, amid fears about potential fire and water damage.
由于担心潜在的火灾和水患,白金汉宫里老化的线缆、铅制的管道、电线和锅炉等都将被替换,其中许多都是60年里第一次更换。
Tony Johnstone-Burt, Master of the Queen's Household, said phased works offered the "best value for money" while keeping the palace running.
据女王的管家托尼·约翰斯通-伯特表示,阶段性的工作既要把钱花得“物有所值”,又要保证白金汉宫的正常运转。
The Royal Trustees, who include the prime minister and chancellor, recommended that the works be funded by a temporary increase in the Sovereign Grant.
皇家受托人(包括英国首相和财政大臣)建议称,本次工程的费用可以通过临时增加“君主拨款”来筹集。
The grant - which this year totalled nearly 43 million pounds - is 15% of the profits from the independent property business Crown Estates.
这笔拨款(今年总额近4300万英镑)是独立地产业务“皇家财产管理公司”利润的15%。
The trustees say the grant should rise to 25% of the profits for the repairs.
皇家受托人表示,这笔拨款应该提升到利润的25%,从而提供维修工程的费用。
As Her Majesty's administrative headquarters, the Queen spends a third of the year hosting events at Buckingham Palace.
作为女王陛下的行政指挥总部,女王每年会有三分之一的时间在白金汉宫举行活动。
When in town, she holds weekly audiences with the prime minister, and every year welcomes more than 50,000 people as guests to state banquets, dinners, receptions and garden parties.
当女王在城里的时候,她每周都要招待首相,并且每年都要接待超过50000人参加国宴、宴会、招待会和花园聚会。
The palace has 775 rooms, including 19 state rooms, 52 royal and guest bedrooms, 188 staff bedrooms, 92 offices and 78 bathrooms.
白金汉宫共有775个房间,其中包括19个国事大厅、53个皇家寝宫和客房、188个工作人员寝室、92个办公室以及78个浴室。
猜你喜欢:
4.剑桥大学英语简介