学习啦>学习英语>英语口语>

压岁钱用英语怎么说

焯杰分享

  压岁钱,汉族年俗,寓意辟邪驱鬼,保佑平安,是不可缺少的一种传统。那么你知道压岁钱用英语怎么说吗?下面跟学习啦小编一起学习关于压岁钱的英语知识吧。

  压岁钱英语说法

  Lucky money

  gift money

  压岁钱的相关短语

  得压岁钱 get the lucky money

  晒晒压岁钱 Canada Goose Expedition

  或压岁钱 Or Lucky Money

  分压岁钱 Distributing Ya Sui Money

  拿压岁钱 Get Lucky Money

  孩子们的压岁钱 Children's gift ; The children are lucky money ; Children's New Year money

  压岁钱/红包 gift money/lucky money

  压岁钱来历中英文对照 The origin of Pocket Money

  孩子得到压岁钱 children receiving money ; Kids get lucky money ; Children receive lucky money

  压岁钱的英语例句:

  1. As Chinese kids get lucky money from their parents and relatives.

  中国小孩是父母和亲戚给“压岁钱”

  2. The little girl contributed all her money to the Red Cross.

  小女孩把自己所有的压岁钱都捐给了红十字会.

  3. We, children, received a lot of lucky money from elders.

  我们这些小孩从长辈那收到了很多压岁钱.

  4. How to make the best use of your lucky money?

  怎样将你的压岁钱用在最该用的地方?

  5. Red wrappers with lucky money inside were distributed to the young.

  年轻人会得到一个装着压岁钱的红包.

  6. Don't wrap money in white, blue or black paper.

  不要用白色, 兰色或黑色的纸包压岁钱.

  7. Parents give their children lucky money in red envelopes.

  父母亲给他们的小孩子装著红包的压岁钱.

  8. To a New Year's money is an ancient tradition.

  给压岁钱是中国一个古老的传统.

  9. Children will receive lucky money from their parents and relatives.

  孩子们会收到父母和亲戚给的压岁钱.

  10. Children will get a New Year's gift, wrapped up in red packets.

  孩子会得到装在红包里的压岁钱.

  11. My aunt gave me some lucky money in a red envelope.

  红包的本质其实是压岁钱.而非那个红信封.

  12. On this day, children will receive the lucky money from their parents.

  在春节这一天, 孩子们会收到父母的压岁钱.

  13. Children receive otoshidamas money inside.

  孩子们收到装了压岁钱的红包.

  14. Here is th lucky money for you.

  这是给你的压岁钱.

  15. Each child will receive lucky money elders.

  每个小孩子都会收到长辈的压岁钱.

  有关压岁钱的英文阅读:过年缺不了的8件事

  house cleaning

  房屋打扫

  to clean houses on the new year even is a very old custom dating back to thousands of years ago. the dust is traditionally associated with “old” so cleaning their houses and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”. days before the new year, chinese families clean their houses, sweeping the floor, washing daily things, cleaning the spider webs and dredging the ditches. people do all these things happily in the hope of a good coming year.

  春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘在传统上与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年好运。

  house decoration

  房屋装饰

  one of the house decorations is to post couplets on doors. on the spring festival couplets, good wishes are expressed. new year couplets are usually posted in pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in chinese culture.

  房屋装饰之一就是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。

  people in north china are used to posting paper-cut on their windows. when sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red chinese character “fu”a red "fu"means good luck and fortune, so it is customary to post "fu"on doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals.

  在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪纸。人们既在窗户上贴剪纸,又在大门上贴上大大的红色汉字“福”字,一个红色“福”字意味着好运和财富,因此习惯上在婚礼,节日之类的吉祥场合中,人们都会在门或墙上贴“福”字。

  waiting for the first bell ringing of chinese new year

  等待春节的第一声钟鸣

  the first bell ringing is the symbol of chinese new year. chinese people like to go to a large squares where there are huge bells are set up on new year’s eve. as the new year approaches they count down and celebrate together. the people believe that the ringing of huge bell can drive all the bad luck away and bring the fortune to them. in recent years, some people have begun going to mountain temples to wait for the first ringing. hanshan temple in suzhou, is very famous temple for its first ringing of the bell to herald chinese new year. many foreigners now go to hanshan temple to celebrate chinese new year.

  第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。

  staying up late ("shousui")

  熬夜(“守岁”)

  shousui means to stay up late or all night on new year's eve. after the great dinner, families sit together and chat happily to wait for the new year’s arrival。

  守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。

  new year feast

  年夜饭

  spring festival is a time for family reunion. the new year's feast is "a must" banquet with all the family members getting together. the food eaten on the new year even banquet varies according to regions. in south china, it is customary to eat "niangao" (new year cake made of glutinous rice flour) because as a homophone, niangao means "higher and higher every year". in the north, a traditional dish for the feast is "jiaozi" or dumplings shaped like a crescent moon.

  春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。

  setting firecrackers

  燃放鞭炮

  lighting firecrackers used to be one of the most important customs in the spring festival celebration. however, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. but people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. right as the clock strike 12 o'clock midnight of new year's eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.

  放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。

  new year greetings(bai nian)

  春节的问候(拜年)

  on the first day of the new year or shortly thereafter, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and gongxi (congratulations), wishing each other good luck, happiness during the new year. in chinese villages, some villagers may have hundreds of relatives so they have to spend more than two weeks visiting their relatives.

  在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。

  on the first day of the new year, it’s customary for the younger generations to visit the elders, wishing them healthy and longevity.

  春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。

  because visiting relatives and friends takes a lot of time, now, some busy people will send new year cards to express their good wishes rather than pay a visit personally.

  因为探亲访友花费大量时间,所以,现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,而不是亲自去拜访。

  lucky money

  压岁钱

  it is the money given to kids from their parents and grandparents as new year gift. the money is believed to bring good luck, ward off monsters; hence the name "lucky money". parents and grandparents first put money in small, especially-made red envelopes and give the red envelopes to their kids after the new year's feast or when they come to visit them on the new year. they choose to put the money in red envelopes because chinese people think red is a lucky color. they want to give their children both lucky money and lucky color.

  这是孩子们的父母和祖父母给他们作为春节礼物的钱。压岁钱据说能带来好运,能驱魔;因此,就有了“压岁钱”的称呼。父母和祖父母先把钱放入特制的小红包里,年夜饭后或当孩子们来拜年时,将红包发给他们。他们之所以要把钱放到红包里,是因为中国人认为红色是个幸运色。他们想给自己孩子既有压岁钱还有幸运色。


猜你喜欢:

1.压岁钱的来历

2.关于介绍春节的英语作文带翻译

3.压岁钱用英语怎么说

4.压岁钱的英语怎么写

5.施工用英语怎么说

6.专业的英文翻译是什么

    467151