日语文化论文发表范文
在日语教学中,不仅要讲解日语语言知识,训练日语的运用能力,而且还要重视有关日本的社会文化、背景知识的导入。下文是学习啦小编为大家整理的关于日语文化论文发表范文的内容,欢迎大家阅读参考!
日语文化论文发表范文篇1
浅析日语中的文化四原色
摘 要: 由文化因素决定的原色就是文化原色。在日语中存在着四个核心色彩词:赤、黑、青、白,它们就是日语中的四种文化原色。它们的历史比较久远,因而拥有的附加意义也远多于其他的颜色词。总的说来,人们认为在古代日本语里把明亮的颜色说成红色,把暗的颜色说成黑色,把无法表达清楚暧昧的颜色说成蓝色,能够表达清楚的颜色则说成白色。从这四种原色中所拓展出来的文化内涵赋予人们更多的智慧与灵感,并被运用于 语言、人生观及生活空间等方面。
关键词: 日语 文化四原色 文化拓展
一、文化原色的起源
由文化因素决定的原色就是文化原色,它区别于光学中所讲的红黄绿三原色,三原色学说是物 理学概念,而此处所引的文化原色则属于语言文化学范畴。此处的原色作为一种文化现象并非自古就已然存在,而是人们在某一时期决定的。颜色本身是随处可见的现象,但是,比如说把泥土涂抹在肌肤上,或是采集草木汁液染在衣服上,等等,这种让颜色发生转移的做法无疑是人类文明的产物。颜色文化有其悠久的历史渊源。汉字中“彩”和“色”是两个字,从形成的历史来看“彩”字起源很早,而“色”则相对晚一些。“彩”常被用作符咒之意,也即赋予色彩某种神力,而“色”一般和性相关。现在,一般都用“色”字表示上述两种意思,但不论其表达的是“色彩”也好,“性”也好,都有充分的原始性,也即“色”有着不加管制就会产生危害这一不可思议的魅力。它处于 政治、秩序的对立面,听之任之则会祸害 社会,所以人们就从文化方面规定某种特定的色彩为原色,这就是原色的起源。起源于中国的四原色:红、黑、青、白,传到了日本,也就成了日语中的文化四原色,其形容词形式分别 写作:赤い、黒い、青い、白い,均以“イ”结尾,“イ”为日语的元音。而日语出现的其他色彩,如“黄”、“绿”分别读作:“キ”、“ミドリ”,没有以元音结尾的形容词形式。所以“黄”“绿”等就不是原色,为原色以外的“其他颜色”。
二、日语中的文化四原色——赤、黒、青、白
1.赤
日语里“赤”的最基本的意思有两个源头。一个源头是和汉语的认知是基本一样的,是血的颜色。另一个则是与“くろ”明暗相对的一对概念(佐竹昭広,1955),和“朱”(在日语里朱的意思是红色)、“明ける”(亮)、“明るい”(明亮)是同源,“夜が明けて明るくなる”(黑夜越来越亮了起来),红色就是从这个意思被转用了。在日本,当需要表现太阳的颜色时通常用“赤”进行描述。而在欧洲通常是用黄色或橙色来形容太阳。很显然“赤”是与火焰光明 联系在一起的,但这种用红色概念表示光明的用法在汉语中是罕见的。在汉语里,红色是一个热烈的颜色,多与高兴喜庆的事物联系起来。在日本的文化里,红色代表喜庆的意味就远远没有中国那么浓了。红色和喜事相关联的这层意味,在日语中体现得不明显。另外,日语中“赤”也可以表示革命的含义,但是这和汉语一样,也是在受西方文化的影响下产生的,并不包含于其本意当中,而且因为日本没有真正经历过革命,所以在日语中表示这个意思的词语的数量远没有汉语那么丰富。
2.黒
在日语里,“黒”与“暮”、“暗”“玄”同源,源于日落。与其相反的概念是日出。所以“黒”与表示光明的“赤”是一对相对的概念。只要是光线暗,以及和夜晚的颜色相近的色彩,都可以用“黒い”来表达。日语中的“黒”更多的是表示光线和颜色的。虽然,在日语中,也存在“黒”与黑暗和死亡、恐惧、凶事等贬义联系在一起,但是“黒”的这层象征意义在日语的词汇里体现得不明显。没有像汉语那么多的带“黑”的贬义词。日语只是在“黒白”对比时,才有这个意思。比如,“黒白(こく‐びゃく)をつける”表示分清是非,“判決は黒と出た”表示有罪。然而“黑白”在汉语里一直是一对相对的概念,并且汉语里的“黑白”也有“污浊—清白”、“非—是”的意思。日语有这样的表达,很可能这个意思是文化交流的结果。
3.青
日语中的“青”和一种植物的名称“藍”同源。日本人所说的“青”,并不限于英文里的“blue”,而是包含了更加广阔的领域。在古语中它几乎包含了青、绿、苍白、灰、黑等一系列的色彩概念。在“青菜(あおな)”、“青葉(あおば)”、“青虫(あおむし)”、“青信号(あおしんごう)”中指绿色,而在“青毛(あおげ)”、“青駒(あおこま)”中则指的是黑色。因为无意识地使用,所以连自己也没有察觉到。日本人说“青”,通常是指颜色较浓东西的全部。像“青海苔”、“青鱼”,虽然并不“青”,但因为颜色浓厚,所以把它们称为“青XXX”。此外“青”还可以引申为不成熟之意。如“青二才”指不懂世故不成熟的年轻人,其他的相同用法还有“青书生”“青臭い”等。
4.白
日语中的“白”和“知る”“印”是同源。“印”的原意是清楚地表示。“白”色就是从这层意思中转化而来的。这个时候我们可以注意到不仅母音交替(u-o),甚至语调也发生了变化,从高调将调低调。因为“青”可以表示不清楚的样子,所以严格来说,在语言逻辑上“白”与“青”是一对反义词。在日语里,从白色的一尘不染这一层面出发,引申出“无”、“空白”、“不隐瞒”、“无罪”、“没有加工过”等含义。“判決は白と出た”是无罪。“白紙子(しろかみこ)”是僧侣穿的没有涂柿漆的纸衣裳。“白木(しらき)”、“白鞘(しらさや)”分别是本色木料和本色的木刀鞘。另外,在日本文化中,白色常常可以表示喜庆,这恰恰和汉语中的用法是相反的。
以上就是日语中的四种文化原色“赤青黒白”,这四个基本色彩词无疑是处于核心地位的。它们的历史比较久远,因而拥有的附加意义也远多于其他的颜色词。总的说来,人们认为在古代日本语里把明亮的颜色说成红色,把暗的颜色说成黑色,把无法表达清楚暧昧的颜色说成蓝色,能够表达清楚的颜色则说成白色。这些使人们可能会去想孟塞尔色系里的明亮度、彩度的概念,但是在现代人们把红颜色当成很清楚(彩度高)的颜色,相反白颜色给人一种很明亮的感觉,因此认为红颜色和白颜色之间发生了逆转。
三、四原色的文化拓展
原色在文化中发挥着重要作用。据说中国在秦始皇时代至公元元年前后的汉武帝时代产生了这四原色。人们在决定了四原色的同时,还用四原色来表示某些要素。那么究竟决定了哪些要素呢?比如说用四原色决定方位,青为东,白为西,朱为南,黑为北(此处指的是形成于汉代的道教以青龙表示东,白虎表示西,朱雀表示南,玄武表示北,的方位表示法)。把原色与方位一一对应,并制定了相应的顺序。此外,这四原色还被用于表示季节的变迁。在“青春”、“朱夏”、“白秋”、“玄冬”这些词汇中,青表示春,赤表示夏,白表示秋,而黑表示冬。在经历了人生的春、夏、秋的历练后,人们的性格、人格已修炼得深不可测,就像意境深远的玄妙的黑色,故人们称其为“玄”。由原色所产生的文化内涵赋予我们更多的智慧与灵感,并被运用于语言、人生观及生活空间等方面。
参考文献:
[1]田道太郎.春夏秋冬和日本人的秩序感.南京大学出版社,2003.
[2]新村出編.広辞苑(第五版).上海外语 教育出版社,2005.
[3]岡崎晃一.色彩語の分類.国語教育考,1998,11.
日语文化论文发表范文篇2
浅析日语谐音文化
摘要:受日语语音系统较为简单的影响,在构词的过程中产生了大量同音词和音近词,这也就使得日语的“谐音文化”异常发达。对日语的“谐音文化”做一定的研究和归纳,对学习日语、了解日本文化都会有一定的参考作用。
关键词:谐音趋吉避讳文学
1 日语谐音与谐音文化
日语的语音系统中,元音5个、辅音16个、半元音2个、促音、长音、拨音各1个,音节总数为103—120个。这120个音节以一定规律,构成日语所有词汇的发音。因此,在日语中存在着大量的同音词或音近词。由于词的音同或音近,人们在听到或看到一个词时,容易联想到与之同音的其它词。由此产生了利用同音词或音近词的文化现象,人们称之为“谐音文化”。
2 日语谐音文化的表现方式
2.1 谐音与日常生活
(1)趋吉。与汉语中“年年有余(鱼)”、“福到(倒)”一样,日语中也有很多利用谐音以示吉祥的习惯,以达到图吉利、祝福他人的目的。比如,日本人在过节、宴请客人时要吃红豆饭,「豆」的发音是「まめ」,和表示认真、忠诚的「まじめ」发音相似,于是红豆饭表达出做事认真、待人忠诚的的含义。男孩节到来时,要用菖蒲做成偶人,放在家中或屋檐下以辟邪,长辈还会让男孩用菖蒲洗澡。这主要是由于「菖蒲」和崇尚武艺的「尚武」音同,这不仅体现出日本人崇尚武士道的心理,也体现出作为长辈希望儿子能够像武士一样身体健壮的美好愿望。
(2)避讳。日语的谐音可达到表示吉祥的目的,但同样也能使人联想到一些意思不好的词语,触犯忌讳,引人不快。遇到这类词,日本人往往是尽量避开忌语,或换个说法。
在日常生活中,日本人非常忌讳「梨、蘆、塩」(梨、芦草、盐)。因为「梨」读「なし」,和「無」同音,意为没有;「蘆」读「あし」,和「悪し」同音,意为坏、卑贱;「塩」读「しお」,和「死のう」音近,意为去死。为了避开这些不吉利的词汇,日本人就干脆把它们分别说成「ありの実、よし、浪の花」(有的果实、好、浪花)。在用餐时忌说「一切れ、三切れ」(一片、三片)。因为「一切れ、三切れ」分别为「ひときれ、みきれ」,与「ひとをきる」(杀人)和「身をきる」(杀身)极其相似。
日本人受到音同词的影响,也产生了讨厌某个数字词的心理。最典型的便是4和9。4为「し」,和「死」同音;9为「く」,和「苦」同音。因而日本人讨厌带有4和9的物品和词语。医院不设带4、9的病房,饭店不设带4、9的房间,甚至带4、9的电话号码只能用于公用电话。
(3)便于记忆。刚刚提到,诸如4、9等数字是日本人非常厌恶的。但有时商家会选择与自己业务内容谐
音的数字组合,作为招牌或电话号码,便于顾客记忆,有助于自身的商业活动。比如:鞋店——4989——よくはく——意为鞋子好穿
耳鼻喉医院——3387——みみはな——意为耳朵鼻子
花店——8783——はなやさん——意为花店
公共浴室——2683——ふろやさん——意为浴室
2.2 谐音与文学形式
和汉语的“东边日出西边雨,倒是无情却有情(晴)”一样,日语的各种文学形式也会利用谐音,或构成一语双关,或形成笑料,更添语言的表现力。
(1)有这样一则小故事:奥さんが,子供を抱いて,表でひなたぼっこをしていますと,道を通る人が,子供を指差し,「ほんとに,この子は,東西南じゃなあ。」といって通ってゆきました。奥さんは,誉められたと思い,嬉しそうに家に入ると,ご亭主に言いました。「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北ないということだぞ。」
这个故事的意思是说夫人抱着小孩晒太阳,有个过路人手指着孩子说:“这孩子真是东西南啊!”夫人以为是夸奖,回家告诉丈夫。丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。”因为“东南西”就是“没有北”,即[北(きた)ない],与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。
(2)此外,日语中有很多利用谐音的俏皮话,称之为“語呂合わせ”。比如说「うどん屋の釜――湯ばかり」,字面的意思是“面馆的锅,只有水”。但「湯」和「言う」(说话)发音相似,所以也可以理解为「うどん屋の釜――言うばかり」(面馆的锅,光说不做)。
(3)猜谜游戏。日语谜语称为「なぞなぞ遊び」,有的利用谐音来揭开谜底,往往出人意料,但又合情合理。如: 「 いつも大泣きしている人は何歳でしょうか。」(总是大哭的人几岁了)答案是59歳。在日语中“59”的发音「ごきゅう」和「号泣」的「ごうきゅう」发音相似。又如:「九州を旅するのは何日かかるでしょうか。」(游遍九州要多少天)答案是63日。63天刚好是9个星期,而日语中的「九週」(きゅうしゅう)刚好和地名「九州」(きゅうしゅう)发音相同。
猜你喜欢:
4.日语专业论文范文