学习啦——历史网>世界历史>亚洲历史>日本历史知识>日本文学>

关于四季的俳句欣赏(2)

睿柠分享

  四季的俳句之秋

  在灯笼的光里

  我的黄菊

  颜色尽失

  晨雾的街道…

  用白墨水

  一个画家在画

  人们的梦

  一棵倒下的老树…

  回响着

  黑暗的

  深山雷鸣

  从内殿

  的坛上

  诵经

  一个蟋蟀和尚

  悲伤的黄昏蟋蟀…

  是的,我又虚度了

  一白天的时光

  去年你偷走的我的西瓜…

  今年我摆

  在你坟上…我的孩子

  我们站住不动

  听远处钟声…

  柳叶凋落

  黄昏微风…

  水波轻拍

  鹭鸶的足胫

  一只湿水鸟

  抖它的羽毛

  在向晚

  夕阳的反光里

  下不完的雨

  困在屋内的小孩

  扯弄着

  新买的风筝

  黑暗无边的夜…

  一度,在纸门外

  一盏灯笼走过

  他们走了…但

  他们点亮了

  花园的小灯笼

  在他们的小屋上

  我敢靠你

  给我不渝的友情吗?

  亲爱的牵牛花

  风里的草…

  在半空中徒然摇曳

  一只秋天的蜻蜓

  现在那老稻草人

  看起来同

  其他的人没有两样…

  倾盆的秋雨

  这里是一棵黑树

  脱尽叶子…

  除了千千万万的星星

  从病中起来

  我走向菊花…

  它们闻起来好冷!

  夜里醒来

  我把我的秋咳

  加入虫鸣

  白菊

  使周围的东西

  显得富丽

  嗑答…嗑答…

  男人们

  为鱼网打桩

  在白雾的清晨

  精致含露的

  荆棘…

  一刺

  一水珠

  从寺阶上

  我向

  秋月

  抬起我真挚的脸

  在这凝滞的雾里

  那些人叫喊着

  在船与山之间

  夜渐渐冷了…

  此刻

  找不到一只蚊虫

  来扑烛火

  他的帽子被吹走了…

  无情的

  风雨

  打着稻草人

  在我村里

  我想剩下的稻草人

  比人还多

  燕子南飞…

  我草与纸做的房子

  祗不过一歇脚处

  在风暴之后

  捡拾柴火

  三个强悍的老太婆

  路旁的麦茎

  被我们紧握的手指

  捏断…

  当我们微笑着分手

  寒意骤降

  褴褛的相者

  何故惊讶?

  世界冷了…

  我的钓丝

  在秋风里

  索索抖动

  枯枝上

  一只乌鸦

  独栖

  是秋日黄昏了

  落叶飘回

  枝头──我凝睛

  哦…原来是只蝴蝶

  四季的俳句之冬

  小孤女…

  独自吃晚饭

  在冬日的黄昏

  冬夜月下

  冷风括过小河

  磨石的锐角

  新建的花园…

  石子安顿下来

  和谐地

  在头一阵冬雨里

  当我抬起头来…

  我僵硬的身躯

  躺在刺骨的寒冷里

  在冬日的田里

  大胆的麻雀

  成群结队飞着

  从稻草人到稻草人

  烧洗澡水的柴火…

  感谢这

  最后的服务

  忠心的老稻草人

  我的骨梢

  同深冬的

  冰棉被

  针锋相对

  在我黯淡的冬日…

  缠绵病榻

  最后我问

  邻居近来好吗?

  躺着的老狗侧耳

  倾听…

  莫非它听到

  掘洞的鼬鼠?

  一千个屋顶

  一千个

  市声…

  冬晨的雾

  昨夜初雪…

  早晨港湾

  对面

  突现白山

  看那红草莓…

  像许多小足印

  落在

  园里的雪上

  冬日黄昏的雪…

  未完工的桥

  变成白色的拱门

  月下的雪野…

  这里血淋淋的

  武士

  抛掷高贵的生命

  午夜流浪客

  走过积雪的街道…

  同犬吠声相呼应

  至于那些垂冰

  我常想

  为什么它们

  有的长…有的短

  冬夜月下

  鱼网的桩

  投下移动的

  参差不齐的影子

  这么近…这么大…

  嘎嘎的冬天

  在我斗笠上

  下着冰雹

  走远路的灯笼

  没入

  某座房子…

  荒凉的白色山丘

  冬夜的月光投射

  冰冷的树影

  修长而静止…

  我暖和的影子移动

  看那游荡的猫

  睡觉…舒展

  檐下

  在呼啸的雪里

  在我新年的心里

  我气怒不起来…

  甚至对

  这些雪的践踏者

  突然地你点燃

  同样突然地

  你熄灭…

  萤火虫老友

  要是他们问起我

  就说:他有别的

  事儿

  在另一个世界

  译后语

  在日本已有三百多年历史的俳句,严格说起来,并非完整的诗。它只是一种素描,需要读者凭自己的回忆与想像去补充完成,同时要求读者在两个乍看互不相干的形象间架设一座神秘的桥梁,分享创作的乐趣。

  创作这种寥寥几个字的俳句,也不是一桩容易的事。芭蕉便曾说过:“一生中能写上个三、五首俳句的是俳句诗人。要是能写上十首,便是个俳句名家无疑了。”

  在美国,近年来时兴向往神秘的东方,对这种带有禅味的俳句,自不乏喜爱之士。有时也有忍不住技痒来个“西”施效颦的,但许是慧根不够吧,写来总不是味道。试译美国诗人格雷·史耐德(Gary Snyder)的一首俳句为例:

  眼看屋漏了几个礼拜

  今天晚上我把它修好

  只移动一片瓦

  《笠》诗人中擅此道的颇不乏人,我又不懂日文,自不量力辗转由英文译了这些,固然有点班门弄斧,但因为不受原文的拘束,可以自由自在地享受一番“再创作”的乐趣,所以也就顾不了那么多了。
猜你感兴趣

1.日本俳句欣赏

2.松尾芭蕉的俳句鉴赏

3.俳句古池的意境该如何赏析

4.日本的俳句欣赏

5.人生感慨语录

6.汪曾祺经典写景散文佳作