经典诗歌双语一次失约
来吧,小可爱们,跟着小编一起来阅读诗歌,接下来,小编给大家准备了经典诗歌双语一次失约,欢迎大家参考与借鉴。
经典诗歌双语一次失约
A Broken Appointment
by Thomas Hardy
You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb.
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure lovingkindness' sake
Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.
You love me not.
And love alone can lend you loyalty:
-I know and knew it. But, unto the store
Of human deeds divine in all but name,
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: Once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love me not.
译文:
一次失约
托马斯·哈代
你没有来,
而时光却沙沙地流去,使我发呆。
倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜,
是因为我由此看出你的天性
缺乏那种最高的怜悯——尽管不乐意,
出于纯粹的仁慈也能成全别人,
当指盼的钟点敲过,你没有来,
我感到悲哀。
你并不爱我,
而只有爱情才能使你忠诚于我;
——我明白,早就明白。但费一两小时
使除名义外全然圣洁的人类行为
又为何不增添一件好事:
你,作为一个女人,曾一度抚慰
一个为时光折磨的男人,即便说
你并不爱我。
扩展:Sad 悲伤类情绪
初级词汇
guilty(内疚的), ashamed(羞愧的), depressed1(沮丧的), lonely(孤单的), bored(无聊的), tired(疲惫的)
高级词汇
remorseful2(懊悔的), stupid(愚蠢的), inferior(卑微的), isolated3(孤立的), apathetic4(冷漠的), sleepy(困乏的)
例句
I felt incredibly ashamed of myself for getting so angry.
我对自己发那么大的火而深感惭愧。
I believed Julie was totally remorseful over what she did.
我相信朱莉对她的所作所为特别懊悔。
I realised I was becoming increasingly depressed and apathetic.
我意识到自己越来越消沉、越来越冷漠了。
相关文章: