那些不得不吐槽的中式英语
编者按:有许多同事、同学、朋友等人的英语水平并不那么好,在生活、工作、学习等方面还用着中式英语,但是好多混得比你还好,这是非常正常的事。可能他们的一些能力,远远超过出你,英语水平的高低,在他们的工作中只占据一部分作用。当然,英语好,那最好不过,只会有助于他们加分。
一些英语学习者认为,只要不会生活、工作、学习等方面的交流,从实用的角度出发,中式英语应该没有什么不合适的。
小编从英语学习爱好者的角度出发,吐槽一下中式英语,大家也可以理解与熟悉一下。
这种水果用英语怎么说
how to say this fruit in English
这个说对了,说明你的英语足够好了,要点赞哈。
how to XXX是名词类结构,是“做XXX的方法”,本身不含有疑问的意思
一般可以这样子理解:how to XXX=the way to XXX
所以“这种水果用英语怎么说”,也可以说成“the way to say this fruit in English”很多英语学习爱好者,仍然不明白这个话的意思。如果你和一个老外说:“I am learning France(现注:法国).”这里的France是法国的含义,而French才是法语的意思,于是老外回了一句:“how to learn French?”你可能将此理解成:如何学法语?然后你发现自己听懂了,吧啦吧啦地说了一通,很爽!
其实,老外真正想说的是:你是不是正在学the way to learn French or how to learn French?
一般来说,how to xxx作为文章的标题时,可以当作疑问的意思。其他情况,还有待验证。
较合适的说法:
1.How should/could/can I say this fruit inEnglish?
2.How do you say this fruit in English?
conclude below results
很多人英语学习爱好者,会将below当作形容词使用。其实,below是副语,或者介词,不能修饰名词(results)。
较合适的说法:
1.conclude the results below(将below放在最后,符合语法规则)
2.conclude below the results(将below放在中间,并在results加the,特指那结果)
3.below is the results(below的倒装用法)
I should responsible for this thing.
我负责这件事。
一些英语基础较差的人,经常写出这类英语句子。大家看了,都能理解其中的意思,但是并不符合英语语法规则。
正确的说法是:
I should be responsible for this thing.
I don’t know what’s the problem.
我不知道问题出在哪里。
这个英语句子,不符合英语语法的词的排列规则,应该将各成分调整到正确的位置为:
I don’t know what the problem is.
Do you like there?
你喜欢那里吗?
一些英语语法基础较差的学生,经常写出上面的句子,少了句子的宾语成分。
正确的表达为:
Do you like it there?
Where are you come from?
你来自哪里?
这个错误句子,最常见了。同一个句子中,出现了两个动词,be动词are,和动词come.
正确的表达为:
1.Where are you from?
2.Where do you come from?
作者|丹丹英语
公众号: 读外刊学英语(ID:dwkxyy)
本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!