英文版茶文化的简介
茶文化是我们中国文化的一部分,现在已在世界广泛传播,下面是学习啦小编精心为你整理的英文版茶文化的简介,一起来看看。
英文版茶文化的简介
The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring." "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves.
China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger.
中国人饮茶, 注重一个"品"字。"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。
茶文化的英语介绍
And one thousand and two hundred years ago, a man named Lu Yu wrote a book which is called “Cha Jing”, means “the Bible of Tea”.
大约一千两百年以前,有一个叫陆羽的人,专门写了一本《茶经》。
Yes, I prefer tea.
是的,我爱喝茶。
Tea comes in various types.
茶的种类很多。
It is most commonly classified according to its processing method.
现在最常见的分类是按照茶的加工方法来分。
Fully fermented tea is called red tea, although it is known as black tea among westerners.
经过全发酵的茶是红茶,但是西方人却把它叫做black tea(黑茶)
Unfermented tea is called green tea and the leaves remain all of green.
不经过发酵的,仍保持原色的是绿茶。
Half fermented tea is called Wulong tea.
半发酵的是乌龙茶。
And the scented tea, which smells like flowers, is made by mixing green tea with flower petals through an elaborate process.
把花瓣同茶叶混合在一起薰制的茶叫花茶、
Take green tea for instance, the ideal temperature of the water should be around 80 degree Celsius.
绿茶为例,沏茶用的水最佳温度是摄氏八十度左右。
If the water is too hot, nutrients in the tea will be destroyed and the tea will taste badly.
如果水温过高,茶中的营养物质就会被破坏,茶水也很难喝。
On the other hand, if the water is tempered, the tea leaves wouldn’t open up and you will miss the brisk flavor.
相反如果水温不够,茶叶泡不开,茶中的营养物质解析不出来就喝不到茶的香味。
In addition, water is another important element. Water from springs, rivers, lakes and wells will result in different flavors.
此外,水的来源也非常重要,泉水、河水、湖水、井水等等,不同的水质都会影响茶的口感。
Chinese people are most accustomed to drinking hot tea.
中国人喝茶习惯要喝热的。
Many tea experts say that once tea cools off, its nutrients disappear and it’s no longer good for your health.
一些专家认为,茶凉了以后,不但茶的精华消失了,而且对人的身体也不利。
So when you go visit a Chinese friend’s house, you will most likely to receive a cup of hot tea.
因此如果你到中国朋友家做客,他们一定会用热茶来招待你。
看了英文版茶文化的简介还看了: