与罗马有关的俚语
古罗马指从公元前9世纪初在意大利半岛(即亚平宁半岛)中部兴起的文明,经历罗马王政时代。罗马所产生的文化有很多,那与罗马有关的俚语,你们知道哪些?下面学习啦小编为大家整理了与罗马有关的俚语,欢迎大家阅读。
与罗马有关的俚语
When in Rome, do as the Romans do.
例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do as the Romans do.
放轻松点,试一试吧!你知道,要入乡随俗。
All Roads Lead to Rome 条条大路通罗马,
出自罗马典故。喻为:达到同一目的可以有多种不同的方法和途径.
在罗马,就按罗马人的方式办。和我们“入乡随俗”的意思一样。
常见的英语俚语
1. I'm so fed up with your BS. Cut thecrap.
我受够了你的废话, 少说废话吧。
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull Shit) 来表示她们还是很有气质的。 "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇,讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少说。
2. Hey! Wise up! 放聪明点好吗?
当别人做了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid." 或是 "Don't be silly." 但是这是非常不礼貌的说法。比较客气一点的说法就是:Wise up! 它就相当于中文里的放聪明点。 你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的。
也有人会说:Hey! Grow up! 意思就是你长大一点好不好?例如有人二十岁了却还不会自己补衣服,你就可以说:Hey! Grow up! 这跟 wise up 是不是也差不多呢 ?
3. Put up or shut up. 要么你就去做,不然就给我闭嘴。
有些人只长了张嘴,只会出意见,此时就可以说:Put up or shut up. 要注意的是,put up在字典上是查不到“自己去做”的意思的,但是见怪不怪,很多笔记本上的用法都是字典上查不到的。比方说今天你在写程式,有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你,这时候你就可以说:Put up or shut up.
有时为了要加强shut up的语气,老美会把它说成:Shut the fu*k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到,例如电影The House on the Haunted Hill女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时,她就很生气地说了一句:Shut the f*ck up!
这句话也让我想到一句成语,Walk the walk, talk the talk. 也就是说到就要做到,有点像是中文里知行要合一的意思,或是只说“Walk the talk.” 也可以。
4. You eat with that mouth? 你是用这张嘴吃饭的吗?
别人对你说脏话,你就回敬他这一句,言下之意就是:你的嘴那么脏,你还用这张嘴吃饭?还有一种说法:"You kiss your mom with that mouth?" 就是说“你也是用这脏嘴亲你妈妈吗?”所以下次记得如果有老美对你说脏话,记得不要再F*ck 回去,保持风度,说一句:"You eat with that mouth?" 就扯平了。
5. You are dead meat. 你死定了。
我们说你完蛋了,可以说 "You are dead." 或是像这样说"You are dead meat." 意思都是一样的,比如说你跟别人说过不淮碰我的东西,但有人他就是老爱用你的东西,下次要是再被你抓到,你就可以说:"You are dead meat."
6. Don't you dare! / How dare you! 你好大的胆子啊!
这句话跟中文里“你好大的胆子”是一样的,可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮,讲又讲不听,父母就会说:"Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,比如有人跟你说我跟某网友约会去了。你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气。 (你不怕被恐龙给吃了吗?)
Dare 在英文里还有许多有趣的用法,例如:"You dare me."或是"I double dare you." 还有一种游戏叫Truth or Dare, 限于篇幅,容后再作介绍。
7. Don't push me around. 不要摆布我。
这个词很有意思,把你推来推去,作摆布解释,如果有人指挥你一下做这个一下做那个,你就可以用这一句 :Hey! Don't push me around. 通常当我讲"Don't push me around."时,我还会想到一个词:bossy.Bossy就是说像是老板一样,喜欢指挥别人。例如:"You are so bossy. I don't like that."
这句话也可以单讲,"Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句跟push 有关的成语,叫 push the button,意思就是“指使,操纵”。例如:"I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
8. Are you raised in the barn? 你是不是乡下长大的啊?
这句话是形容一个人没教养,但是是比较开玩笑的语气。比如说有人坐没坐像,你就可以对他说这一句。barn 原指“谷仓”,这里翻成乡下比较能跟中文的意思结合。老美常用barn或是backyard来形容一个人没有教养或是没有文化,像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说,在我的家里不准讲粗话。
与罗马有关的俚语相关文章: