电影里容易被人误会的单词
我们看电影的时候总是对一些英文单词产生误会,今天小编给大家分享一下在电影里容易被大家产生误会的单词,平时喜欢看国外片的朋友可以看一下哦。
单词加解释
01、dude
解释 dude n. 花花公子、纨绔子弟
很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey dude look at that girl.
02、chick
解释 chick n.
A young chicken. 小鸡
The young of any bird.
小鸟:任何鸟的幼雏
A child. 孩子
Slang A girl or young woman. 【俚语】 少女或少妇
容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向,但不是骂人。
例子:Look at that chick at the door.
03、pissed off
解释
piss vi.vt. 小便、撒尿弄湿
n. 小便
千万别认为是“尿尿”的意思,piss off 在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
例子:Man,is that guy pissed of ?
04、Hey,Give me five
此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)
05、freak outfreak
n. 怪诞的思想、行动或事件、畸形人、畸形的动物或植物、反复无常
adj. 奇异的、反常的
总是在片子中看到这个词,freak 本义是“奇异的,反常的”的意思,但 freak out 是“大发脾气”的意思,out 也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是 be very upset。
例子:He's gonna freak.
06、Get out of here
大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。
例子:——You look very beautiful.
Get out of here.
07、gross
解释
gross
adj. 总的、毛重的
n. 总额
此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross.
08、Hello
并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。
例子:Hello,anybody home,we'll be late!
09、green
不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。
例子:She's really green,she looks nervous.
10、Have a crush on someone
解释
crush vt. 压碎、碾碎、压服、压垮、粉碎、变形
由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与 fall in love with 同意。
例子:She thinks she has a crush on John.