学习啦>学习英语>英语阅读>英语美文欣赏>

非常适合英语演讲的美文

韦彦分享

  现代中国有很好的美文传统,胡适的清浅平白,与周作人的涩味加简单味 ,是这一传统中最有代表性的两种文体的特色。下面是学习啦小编带来的适合英语演讲的美文,欢迎阅读!

  适合英语演讲的美文精选

  The Definition of Peace

  和平的定义

  The greatest peace, I believe, is the peace which we derive from our faith in God Almighty; from certainty about our relationship with our Creator. Crises might beset us, battles might rage about us — but if we have faith and the certainty it brings, we will enjoy peace — the peace that surpasses all understanding.

  我相信,最伟大的和平源于我们对万能的上帝的信赖,源于我们和造物主之间关系的确定性。可能危机会使我们困惑,战争使我们愤怒,

  One's religious convictions obviously also translate into a specific approach towards peace in the secular sense. I have time only for a few perspectives on peace in this world and its effect on human relationships.

  从长远来看,一个人的宗教信仰会转变成特定的通往和平的方式。今天我将用有限的时间来讨论世界和平的几种前景,以及和平对人类关系的影响。

  Peace does not simply mean the absence of conflict:

  和平不仅仅是意味着没有冲突。

  Throughout history, there has been an absence of conflict in many repressive societies. This lack of conflict does not have its roots in harmony, goodwill or the consent of the parties involved — but often in fear, ignorance and powerlessness. There can thus be no real peace without justice or consent. Neither does peace necessarily imply tranquillity.

  纵观历史,在许多充满压迫的社会里也没有冲突。但是这种不冲突不是建立在和谐、善意及各方面互相认同的基础上的,而常常表现为恐惧、愚昧和无能为力。由此,没有公正和协调,就不会有真正的和平。和平也不一定仅指单纯的安宁。

  The affairs of mankind are in incessant flux. No relationship —between individuals or communities or political parties or countries — remains the same from one day to the next. New situations are forever arising and demand constant attention. Tensions build up and need to be defused. Militant radical minorities plan to disrupt peace and need to be contained.

  历史的车轮不会停止,个人、社区、政党、国家间的关系永远在变化。人们需要不断关注新的形势。紧张局势一出现,就需要我们去解决;如果少数好战激进分子妄图破坏和平,我们就应该抑制其行为。

  There can thus be no real peace without constant effort, planning and hard work.

  所以,没有长久的努力、周密的计划及艰苦的工作,就不会有真正的和平。

  Peace, therefore, is not an absence of conflict or a condition of stagnation.

  因此,和平不是没有冲突,也不是停滞不前。

  Peace is a frame of mind.

  和平是一种精神状态。

  It is a frame of mind in which countries, communities, parties and individuals seek to resolve their differences through agreements, through negotiation and compromise, instead of threats, compulsion and violence.

  和平是一种精神状态,各个国家、各个社区、各个政党和个人通过协商、谈判和相互谅解的方式解决分歧,而不是通过威胁、强迫和暴力。

  Peace is also a framework.

  和平还是一种框架。

  It is a framework consisting of rules, laws, agreements and conventions — a framework providing mechanisms for the peaceful resolution of the inevitable clashes of interest between countries, communities, parties and individuals. It is a framework within which the irresistible and dynamic processes of social, economic and political development can be regulated and accommodated.

  和平是一种由规则、法律、协定和惯例共同组成的框架。它为国家、社区、政党和个人等相关利益各方的冲突提供了和平解决的机制。在这个框架内,社会、经济、政治的发展将得到有效的控制及相互协调。

  适合英语演讲的美文阅读

  Love is the Best Legacy

  最好的遗产是爱

  As a young man, Al was a skilled artist, a potter. He had a wife and two fine sons. One night, his oldest son developed a severe stomachache. Thinking it was only some common intestinal disorder, neither Al nor his wife took the condition very seriously. But the malady was actually acute appendicitis and the boy died suddenly that night.

  年轻时, Al就已经是一个技艺精湛的陶艺艺术家了。他有了妻子和两个健壮的儿子。但是一天夜里,他大儿子肚子疼得厉害,他想这也只不过是普通的肠道疾病,就没太在意,他妻子也是这样认为。然而那种病却是急性阑尾炎,这个男孩那天夜里就这么死了。

  Knowing the death could have been prevented if he had only realized the seriousness of the situation, Al's emotional health deleriorated under the enormous burden of his guilt. To make matters worse his wife left him a short time later, leaving him alone with his six-year-old younger son. The hurt and pain of the two situations were more than Al could handle, and he turned to alcohol to help him cope. In lime Al became an alcoholic.

  如果他那时意识到情况的严重性,孩子的死本来是可以避免的,一想到这些 Al内心就无比愧疚,情绪也一天比一天糟糕。更糟的是,不久他的妻子抛弃了他,把他们6岁的小儿子留给了他。丧子之痛加上妾离之苦让Al无法喘息,他开始斟酒来麻痹自己,最后他成了一个名副其实的酒鬼。

  As the alcoholism progressed, Al began to lose everything he possessed-his home, his land, his art objects, everything. Eventually Al died alone in a San Francisco motel room.

  就这样喝酒度日,Al慢慢地失去了他所拥有的一切——房子,土地,艺术作品等等,最后孤独地在旧金山的一个汽车旅馆里死去。

  When I heard of Al' s death, I reacted with the same disdain the world shows for one who ends his life with nothing material to show for it. "What a complete failure! " I thought. "What a totally wasted life! "

  当我听说 Al的死讯时,我的反应和世人一样,都视他没有留下什么财产。"多失败啊!" 我思索着完全没有意义的一生。 "

  As time went by, I began to reevaluate my earlier harsh judgment. You see, I knew Al's now adult son, Ernie. He is one of the kindest, most caring, most loving men I have ever known. I watched Ernie with his children and saw the free flow of love between them. I knew that kindness and caring had lo come from somewhere.

  随着时间的流逝,我开始重新审视从前我对Al刻薄的评价。你们知道,我认识Al已成年的儿子,Ernie。他是我认识的最善良、懂得关心人、最有爱心的男人了。每每看着他和他的孩子们,我都能感觉到他们之间爱的自然流动。我意识到这种善良和关心一定有所渊源。

  I hadn't heard Ernie talk much about his father. It is so hard to defend an alcoholic. One day I worked up my courage to ask him. "I'm really puzzled by something," I said. "I know your father was basically the only one to raise you. What on earth did he do that you became such a special person?"

  Ernie很少提及他的父亲,毕竟他就是想为父亲辩驳也很难。一天,我鼓起勇气问了他有些事情让我很疑惑我说道,"我知道事实上可以说是你父亲一个人抚养你成人,但是他是怎样把你培养成这么特别的一个人呢?"

  Ernie sat quietly and reflected for a few moments. Then he said, "From my earliest memories as a child until I left home at 18, Al came into my room every night, gave me a kiss and said, 'I love you, son.

  Ernie坐在那里沉思了一会,说道从我还是孩子时最早的回忆到 18岁离开家, Al每天晚上都会来到我的房闭,吻我一下然后对我说:‘我爱你,儿子’"。

  Tears came to my eyes as I realized what a fool I had been to judge Al as a failure. He had not left any material possessions behind. But he had been a kind loving father, and he left behind one of the finest, most giving men I have ever known.

  听到这些,我抑制不住自己,眼泪涌出来了,我认识到自己是多么的愚蠢,居然认为Al是个失败的人。他确实没留下什么物质遗产,但是他曾经是一个很有爱心的父亲,是我认识的最好的、最有爱心的人。

  适合英语演讲的美文学习

  Love at First Sight

  一见钟情

  They both thought that a sudden feeling

  had united them.

  This certainty is beautiful, even more

  beautiful than uncertainly.

  他们彼此都深信,

  是瞬间迸发的热情让他们相遇。

  这样的确定是美丽的,

  但变幻无常更为美丽。

  They thought they didn't know each other,

  nothing had ever happened between them,

  These streets, these stairs,this corridors,

  Where they could have met so long ago?

  他们认为既然素不相识,

  他们之间过去就不会有什么瓜葛。

  也许在街道、楼梯和过道上,

  他们可能早就曾擦身而过。

  I would like to ask them, if they can

  remember--

  perhaps in a revolving door face to face one day?

  A "sorry" in the crowd?

  "Wrong number" on the phone?

  -but I know the answer.

  No, they don 't remember.

  我真想问问他们,

  是否记得——也许在旋转门里

  他们曾碰在一起?

  也许太挤了,说过"对不起"!

  或者在电话听筒里道声"打错了"。

  不过我知道他们会回答:

  不,不记得有过这样的事情!

  How surprised they would be

  For such a long time already

  Fate has been playing with them.

  Not quite yet ready to change into destiny,

  which brings them nearer and yet further,

  cutting their path

  and stifling a laugh,

  escaping ever further;

  他们非常惊异,

  已经有相当长的一个时期,

  他们遇到的尽是机遇。

  他们还没有完全准备好把自己的命运相互交换。

  他们时聚时散,

  命运常出现在他们的路上,

  忍住了对他们的窃笑,

  然后又跳开到路旁。

  There were signs, indications,

  undecipherable, what does in matter.

  Three years ago, perhaps or even last Tuesday,

  this leaf flying from one shoulder to another?

  Something lost and gathered.

  Who knows, perhaps a ball already

  in the bushes, in childhood?

  There were handles, door bells,

  where, on the trace of a hand,

  another hand was placed;

  suitcases next to one another in the left luggage.

  And maybe one night the same dream

  forgotten on walking;

  But every beginning is only a continuation,

  and the book of fate is always open in the middle.

  确曾有过标志和记号,

  尽管他们并不知晓。

  也许是在三年以前,

  或者是在上星期二,

  有一片树叶从这个人肩上落到另一个人的肩上?

  或者是一件丢失而又拾回的东西?

  说不定它是灌木丛中童年时玩过的一只皮球?

  也许是门把手和铃铛,

  他们孚先曾经触摸过它们。

  也许他们的箱子曾在寄存处放在一起,

  也许在同一个晚上,

  他们曾做过同样的梦,

  惊醒之后便无影无踪。

  然而每一个开梢都有它的继续,

  而那本命运的记事本永远是半开半合。

    1483018