学习啦>学习英语>英语口语>

文学用英语怎么说

焯杰分享

  文学包括诗歌、散文、小说、剧本、寓言童话等,是文化的重要表现形式,那么你知道文学用英语怎么说吗?下面跟学习啦小编一起学习一下关于文学的英语知识吧。

  文学英语说法

  literature

  literary

  文学的相关短语

  希腊文学 Greek literature ;

  文学少女 Book Girl ;

  文学博士 Doctor of Letters ;doctor of arts

  爱尔兰文学 Irish literature

  古希腊文学 Ancient Greek literature ; Ancient Greek poetry

  文学的英语例句

  1. He was well acquainted with the literature of France, Germany and Holland.

  他对于法国、德国和荷兰的文学了如指掌。

  2. Her literary criticism focuses on the way great literature suggests ideas.

  她的文学批评集中关注的是伟大的文学作品表达思想的方式。

  3. The book explores the connection between American ethnic and regional literatures.

  这本书探讨了美国族裔文学与地区文学之间的关系。

  4. The book is an invaluable aid to teachers of literature.

  这本书对于教授文学的老师来说帮助非常大。

  5. Harriet graduated with a first class degree in literature.

  哈丽雅特毕业时获文学一级学士学位。

  6. This is no way to encourage a love of literature.

  靠这种办法想激起对文学的热爱是行不通的。

  7. No reference to their existence appears in any literature of the period.

  这一时期的文学作品中都没有提及他们的存在。

  8. The group wasn'table to interest them in reproducing literature specifically for women.

  这个团体没能说服他们再版专门面向女性的文学作品。

  9. He began to churn out literary compositions in English.

  他开始用英文创作大量的文学作品。

  10. For those under 40 the pre-eminence of post-war US literature goes unquestioned.

  对于那些不到40岁的人来说,战后的美国文学无疑是最杰出的。

  11. His apartment was the most famous literary salon in Russia.

  他的公寓是俄国最著名的文学沙龙会所。

  12. Lewis is the author of thirteen novels and ten non-fiction books.

  刘易斯写了13本小说和10本纪实文学作品。

  13. "It's of no great literary merit," he said, almost apologetically.

  “它没多大的文学价值,”他近乎愧疚地说道。

  14. The book drew lavish praise from literary critics.

  文学评论家们对此书好评如潮。

  15. She's the literary editor of the "Sunday Review".

  她是《星期天评论》的文学编辑。

  经典文学翻译:陶渊明《桃花源记》

  晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷;渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船,从口入。初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田美池,桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来;具答之。便要还家,设酒、杀鸡、作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云:先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世?乃不知有汉,无论魏、晋!此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食,停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道。”

  During the reign of Taiyuan of Chin, there was a fisherman of Wuling. One day he was walking along a bank. After having gone a certain distance, he suddenly came upon a peach grove which extended along the bank for about a hundred yards. He noticed with surprise that the grove had a magic effect, so singularly free from the usual mingling of brushwood, while the beautifully grassy ground was covered with its rose petals. He went further to explore, and when he came to the end of the grove, he saw a spring which came from a cave in the hill, Having noticed that there seemed to be a weak light in the cave, he tied up his boat and decided to go in and explore. At first the opening was very narrow, barely wide enough for one person to go in. After a dozen steps, it opened into a flood of light. He saw before his eyes a wide, level valley, with houses and fields and farms. There were bamboos and mulberries; farmers were working and dogs and chickens were running about. The dresses of the men and women were like those of the outside world, and the old men and children appeared very happy and contented. They were greatly astonished to see the fisherman and asked him where he had come from. The fisherman told them and was invited to their homes, where wine was served and chicken was killed for dinner to entertain him. The villagers hearing of his coming all came to see him and to talk. They said that their ancestors had come here as refugees to escape from the tyranny of Tsin Shih-huang (builder of Great Wall) some six hundred years ago, and they had never left it. They were thus completely cut off from the world, and asked what was the ruling dynasty now. They had not even heard of the Han Dynasty (two centuries before to two centuries after Christ), not to speak of the Wei (third century A.D.) and the Chin (third and fourth centuries). The fisherman told them, which they heard with great amazement. Many of the other villagers then began to invite him to their homes by turn and feed him dinner and wine.After a few days, he took leave of them and left. The villagers begged him not to tell the people outside about their colony.

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。

  The man found his boat and came back, marking with signs the route he had followed. He went to the magistrate’s office and told the magistrate about it. The latter sent someone to go with him and find the place. They looked for the signs but got lost and could never find it again. Liu Tsechi of Nanyang was a great idealist. He heard of this story, and planned to go and find it, but was taken ill and died before he could fulfill his wish. Since then, no one has gone in search of this place.


猜你喜欢:

1.优美的名家英语美文摘抄

2.英国文学用英语怎么说

3.英语文学类论文范文

4.英语散文经典名篇欣赏

5.英语翻译面试题及参考答案

    550446